母が幸せなら誰にどう思われようと構わない。
只要母亲幸福别人怎么说都无所谓。
娘を亡くした母を慰める為、20年間、女性の服を着て(娘の代わりになって)母親の世話をしている息子が中国で話題沸騰!現在、イギリスの報道番組や、1855年に創刊されたイギリスの新聞「The Telegraph」など、大手メディアもこぞって伝えているので紹介したいと思います。
这位为了安慰丧女的母亲而穿女性服装(代替女儿)并照顾她20年的儿子在中国引起巨大话题!如今,英国报道节目以及1855年创刊的英国报纸《The Telegraph》等著名媒体也报道了这一新闻,今天给大家介绍一下。
チャイナドレスを纏い、母親と2人で生活をおくっているのは、2000年以上の歴史を持つ文化都市·桂林市在住の50代の男性(名前は明かされていません)。
这位穿着旗袍和母亲相依为命的50多岁男性(姓名不明)生活在拥有着2000多年历史的文化都市桂林。
彼が女装を始めたのは20年前。男性の姉(妹)が突然他界したことがきっかけだったそうで、娘の死を受け入れることが出来ず、精神疾患に陥った母親を「なんとか励ましたい!」という想いから藁にもすがる心境で女装を始めたのだとか。
他从20年前开始穿女装。一切的起源是因为男性的姐妹突然去世,无法接受女儿死讯的母亲患上了精神疾病,出于“无论如何都想要鼓励母亲”的想法,他开始穿上了女装。
「私の家族は母親だけ。母が幸せなら誰にどう思われようと構わないよ」
“我的家人只有母亲了。只要母亲幸福别人怎么说都无所谓。”
そう語る男性。母親は女装した息子を見て「娘が帰ってきた!」と大喜び。精神疾患は日に日に良くなっていったそうです。
男性这么说。母亲看着穿着女装的儿子开心地说“女儿回来了!”。精神疾病也日渐好转。
息子を誇らしげに紹介する母親。また、インタビューには「この子は私の娘なの。もう一人の娘が亡くなって、息子が娘になってくれたのよ!」とも話していました。
无比自豪地介绍着儿子的母亲。另外,在接受采访时母亲也说“这孩子是我的女儿。还有一个女儿走了,儿子就变成女儿来陪我了!"。
「男の姿を見たら、また精神疾患に陥るかもしれない」
“如果让母亲看到男儿身的话,说不定又会陷入精神疾病。”
そんな想いから、今では男物の服はゼロ。髪も女性らしく見せる為に毎日手入れしているそうです。
儿子这么想着,如今他已经没有一件男性服装,头发也为了看起来更像女性而每天打理。
フルートの演奏で収入を得ているという男性。
通过吹长笛来挣钱的男性。
生活はとても貧しいそうですが、大好きな母親と一緒にいれることが一番の幸せだと語る男性。本当に素晴らしい息子さんですね。
男性说,虽然生活贫穷,但只要和挚爱的母亲在一起就最幸福。真是个了不起的儿子。
三輪バイクで外出。もちろん母親も一緒。
通过三轮车外出,当然母亲也跟着一起。
息子(娘)を見つめる母の表情。心が穏やかである事は一目瞭然です。
看着儿子(女儿)的母亲的表情,安心的样子一目了然。
海外の掲示板には称賛の声が多数!
海外评论声中也多是称赞!
なかなか真似の出来ない男性の行動。海外の掲示板には
对于这一很难做到的男性的行为,海外的评价有
■なんて素敵な息子さんなんだ。
■真是个了不起的儿子。
■彼の素晴らしい行動。私にはとても真似できないよ。
■他这样伟大的行为,我是学不来啊。
■世間体ばかり気にする自分が情けなくなってきた。
■对于无比在乎面子的自己感到难为情。
■これぞ真の親孝行。尊敬します。
■这才是真正的孝顺啊。十分尊敬他。
■人を見かけで判断してはいけない。彼からしっかりと学んだよ。
■不能从外表来判定一个人,我从他身上学到了这一点。
等、たくさんの称賛の声が寄せられていました。
等等等等,收获了很多称赞。
親孝行の方法は人によって異なりますが、きっと息子さんの想いは母親には十分に伝わっているに違いありませんね。
孝顺父母的方法每个人各有不同,但这位儿子的内心一定已经全部传达给自己的母亲了吧。
本翻译为沪江日语原创, 文中截图来自梨视频,未经授权禁止转载。
相关阅读推荐: