沪江

法国节日:愚人节的恶作剧

小弘 2016-04-04 15:00

En France, le premier avril est un jour très particulier. C’est le jour où les gens font des poissons d’avril. Le poisson d’avril, c’est une plaisanterie et parfois un canular que l’on fait à quelqu’un. Tout le monde en fait, les adultes comme les enfants. Les enfants accrochent un poisson en papier au dos de leurs camarades de classe ou de leurs professeurs.
在法国,4月1号是一个特别的日子,人们会在这一天恶作剧。恶作剧,是一个玩笑,有时是一种戏弄别人的方式。无论大人或孩子,每个人都会做。孩子们把一条纸鱼贴在同学或老师的背上。

Les adultes font des plaisanteries plus élaborées. Ils peuvent se mettre en groupe pour faire un canular à un ami. Ça peut être n’importe quoi. Le principal, c’est que les autres y croient et que ce soit drôle.  Le plus étonnant, c’est que la presse aussi fait des poissons d’avril. En écoutant la radio, en regardant la télévision ou en lisant les journaux, vous verrez forcément un poisson d’avril le jour du premier avril car c’est la tradition.
而大人会用更高级的方式。他们会几个人一起捉弄一个人,无论用什么把戏。重要的是,让对方相信同时又很有意思。但令人苦恼的是,这样的恶作剧也会给人造成压力。在4月1号的广播里、电视里或者报纸上,根据传统,都会有一个愚人节的恶作剧。

Le poisson d’avril serait né en France sous Charles X. Et il est devenu très international. J’ai beaucoup aimé un poisson d’avril de la BBC, la célèbre radio britannique. Cela s’est passé en 1999, la radio a annoncé alors que l’hymne britannique, « God save the queen » serait remplacé par un chant européen en allemand. Des milliers d’auditeurs en entendant cette nouvelle ont été scandalisés et ont téléphoné. Amusant non ?
愚人节起源于法国查理十世,并走向了国际化。我很喜欢英国著名之声BBC的一个恶作剧。1999年,该之声宣布英国国歌《上帝拯救女王》将换成一首德文歌。成千上万的听众听到这一消息后都十分愤怒并纷纷打电话。很有趣,不是吗?

 【词汇解析】

Poisson d’avril
愚人节

canular   n.m
【俗】愚弄,玩笑

élaboré,e   adj.
高级的

hymne (national)   n.m
国歌

chant    n.m
歌唱,歌声

scandaliser   vt.
引起气愤,得罪

本内容为沪江法语小弘原创翻译,转载请注明出处。

双语文章中,中文翻译全部为译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

展开剩余