Les Français ne sont plus que 3% à préférer François Hollande comme candidat du PS à la prochaine présidentielle de 2017, selon l'étude OpinionWay réalisée pour Le Figaro Magazine. Selon eux, Manuel Valls ou Martine Aubry feraient de meilleurs candidats au Parti socialiste.
根据OpinionWay为《费加罗杂志》所做的调查,仅有3%的法国人支持奥朗德作为社会党参选人参加2017年总统大选。他们认为总理Manuel Valls和社会党第一书记Martine Aubry更适合代表社会党参选。
Voici un sondage qui pourrait bien inquiéter le Président s'agissant de ses futures ambitions. Selon un sondage OpinionWay réalisée pour Le Figaro Magazine, seulement 3% des Français préfèrent François Hollande comme candidat du PS à la prochaine présidentielle de 2017.
这个调查可能会让总统对自己将来的规划十分担心。根据OpinionWay为《费加罗杂志》所做的调查,仅有3%的法国人支持奥朗德作为社会党参选人参加2017年总统大选。
Selon l'enquête, le président de la République est même devancé par Manuel Valls et Martine Aubry qui ont la préférence des sondés. Parmi les personnalités pour représenter le PS en 2017, 40% des sympathisants socialistes optent pour le Premier ministre (26% de l'ensemble des Français), et 16% plaident pour la maire de Lille (10% de l'ensemble des Français). Viennent ensuite Ségolène Royal (11% pour les sympathisants et 6% pour les Français) et Arnaud Montebourg (3%).
调查显示,甚至总理Manuel Valls和社会党第一书记Martine Aubry都比总统奥朗德更受支持。在代表社会党参加2017年总统大选的人选中,40%的社会党党员选择了总理Manuel Valls(既26%的法国人),16%的社会党党员选择了里尔市市长Martine Aubry(也就是10%的法国人),接下来是Ségolène Royal(11%的社会党党员,既6%的法国人)和Arnaud Montebourg (3%)。
"Les sympathisants socialistes craignent une nouvelle candidature du chef de l'Etat"
“社会党党员不希望总统奥朗德继续参选下届总统大选”
Interrogés sur la nécessité d'organiser des primaires socialistes dans le cas où François Hollande décide de se représenter, les Français sont 65% à le souhaiter. Plus étonnant, 81% des sympathisants socialistes veulent l'organisation d'une primaire, même si le Président voulait être candidat, mais seulement 15% d'entre eux voteraient pour lui dans ce cas.
如果奥朗德决定参选2017年总统大选,65%的法国人希望组织社会党内初选。更令人惊讶的是,81%的社会党党员希望组织社会党初选,虽然总统奥朗德打算参选,也仅有15%的人会投票给他。
Une étude qui impose une seule conclusion selon Le Figaro. "Les sympathisants socialistes craignent une nouvelle candidature du chef de l'Etat et au fond, le seul moyen de l'éviter reste d'organiser une primaire avec d'autres prétendants pour s'assurer que François Hollande ne sera pas désigné !", écrit le quotidien.
《费加罗杂志》根据该调查得出一个结论:“社会党党员不希望总统奥朗德继续参选下届总统大选,最后唯一避免此事发生的办法就是组织有其他候选人参加的社会党内初选,来保证奥朗德不会入选!”
Mais le Président a encore de quoi espérer. A la question "quelle personnalité souhaiteriez-vous voir désignée comme candidat du Parti socialiste [pour 2012] ?" posée en 2010 par l'Ifop, 32% des Français souhaitaient voir Dominique Strauss-Kahn comme candidat. Et seulement... 3% d'entre eux soutenaient François Hollande.
但是总统奥朗德还是有希望的。在2010年Ifop调查中,当被问及“您希望2012年谁作为总统候选人代表社会党参选?”时,32%的法国人希望是Dominique Strauss-Kahn作为总统候选人代表社会党参选。而奥朗德只有3%的支持率。