沪江

CATTI法语三级笔译综合卷备考指南

沪江网校 2013-01-28 17:00

 

2013年上半年CATTI考试报名已陆续开始。作为曾以高分通过三笔考试的过来人,沪江网校的班主任仙人球给大家带来三笔综合卷的备考指南。

【 考试简介】

CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是受国家人力资源和社会保障部委托,并被纳入国家职业资格证书制度的全国性翻译专业资格水平考试。考试分口译和笔译两大类,自2003年12月起至今,语种范围逐步扩大(英、法、日、俄、德、西、阿),证书按级别由低到高分设三级,二级,一级和资深,原本法语最高级别为二级(口笔译),2013年已决定推出一级考试。
法语三笔每年一次,一般春节后报名,5月下旬考试。考试分综合与实务两场,上午综合从9:30-11:30,共计120分钟,期间不可携带文具外的任何辅助资料;下午实务从14:00-17:00,共计180分钟,考生可携带法汉,汉法词典各一。除官方发布的考生须知外,还提醒注意以下几点:1) 务必携带好身份证和准考证,后者在考试结束后也请妥善保存 2)考试期间不要使用胶带,更严禁修正液,修正带 3) 实务考试所用词典不可包封皮,不可在内做标记,留字迹,更不可夹杂字条纸张;词典内容越详细越好,强烈建议附带人名和地名表。

CATTI法语三级笔译经常被拿来和专业八级考试作比较,那么两种考试间究竟有何相似之处呢?形式上看,CATTI三笔的综合考试除没有听力和翻译外,题型与法语专八考试相近,对比如下表:

分值

题量

TFS-8 法语专业八级

分值

题量

CATTI 法语三级笔译

20

/

听力

/

/

/

10

10

词汇选择

30

30

词汇和语法

10

10

完型填空

30

30

阅读理解

12.5

/

法翻中

/

/

/

12.5

/

中翻法

/

/

/

20

20

阅读理解

20

10

完型填空

15

/

书面表达

20

/

书面表达

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

通过表格可以发现,相比TFS-8,CATTI综合卷将更多的分数匀给了词汇和语法部分,并且阅读理解的题量也有所增加。其中词汇和语法分两大项,每一项下各15道选择题。

【词汇和语法】

第一大项注重词汇辨析,语法考察也往往以辨析的形式出现,主要类型有:
1) 同类词汇
par ex. carrée/octogonale/pentogonale/hexagonale
2) 易混淆词汇
    par ex. spécieux/spécialisés/spéciaux/spécifiques
3) 近义词
    par ex. retransmettra/transmettra/émettra/répandra
4) 相近短语
par ex. à la suite/par la suite/dans la suite/par suite
5) 语法
par ex. quelque qu’il est/quel qu’il est/quel qu’il soit/quelque qu’il soit

第二大项同TFS-8中的词汇选择,选出和题干中划线部分意思贴切的选项,这时不光考察参试者的语言能力(语法,词汇量,词汇辨析),更需要分析和理解,除了要选出正确的表达,还不能偏离划线原文的意思。

总体来看,词汇和语法部分虽然考查基础,但是难度并不低。任何语言的学习就好像造房子,语法是框架,决定了房子是否结实,词汇是砖头,如果词汇量不足,造出的房子势必四面漏风,屋不成屋。CATTI考纲要求的词汇量是5000以上,看似不多,但要做到正确掌握每个词的用法确非易事。词汇虽然不能直观反映法语水平,却也从侧面体现一名学习者的储备和积累,因此想要临阵不慌就需要下一番功夫了。每本考纲后的单词必须掌握,即便不能面面俱到,也应在脑海里留个印象,临时忘了还有借助题干和语境回忆起来的可能。平时背单词不要孤零零地只去记一个词的拼写和用法,而是要记一串词,借助发散思维调动起隐形记忆,连同衍生词,近义词,反义词一网打尽。

【完型和阅读】

从完型填空开始直到书面表达都着重于对综合能力的检验。想要做好完型和阅读题,最好的办法就是阅读本身。所谓的语感从来都不是一蹴而就的,这种基于大量阅读后培养出的文字感悟力会直接影响对文意的判断。通过日常阅读不光积累词汇表达,逻辑分析的提高也显而易见。要注意的是,CATTI的完型形式略有不同,不是传统的四选一,而是文章挖去10个空,并从十几个单词里选出并填入被挖去的词。相对而言难度可以说降低了,少了混淆项,更多考验推断理解能力,这时通读全文基本就能填个大概,然后再抠细节。完型简单了,阅读自然就会增加难度,基本6-7篇文章,虽然长短不一,但第一篇往往很长,从心理上就压倒学生,而且每篇文章下的题量也不固定,一般4-7道,总计30道的题量也要求参试者能在大量信息处理后依旧保证阅读质量,如果平时没有阅读习惯而一味依赖所谓的考试技巧,那么在阅读部分失分是必然的。而且除了题型精心设置外,选文题材也是五花八门,文学,文化,旅游,新闻等等。其中巴尔扎克的《人间喜剧》节选曾作为阅读材料出现,各种过去时态的交错除了要求应试人员有扎实的语法功底,同时还考察文学素养,比如:

Parmi les quatre romans ci-dessous, lequel est écrit par un autre écrivain que Balzac ?
A. Le Colonel Chabert.
B. La Mare au diable.
C. Le Lys dans la vallée.
D. Les Illusions perdues

题干列举出四部小说,要求选出不是出自巴尔扎克手笔的作品。参加CATTI考试的译员们或多或少都抱着对翻译的热忱,可如果触及不到法国文化的精髓,便也无缘品尝字句背后绵淌的人文之美了。

【书面表达】

作文形式和TFS-8相同,自命题并将给出的10个单词用于文中。这一大题根据命题者给出的词汇,写作自由度和难度有所浮动,如果出现了标志性词汇,比如12年的internet和disque,大方向基本就定位于网络文化;然而,譬如04年的dépasser, exprimer, obtenir, décider, finir par, permettre, plus...plus, même, y compris, au sein de,这十个词乍一看并没有联系,也不存在中心词或能明确方向的词汇,写作的自由度增加,但难度也上升了。如果无法自圆其说或将10个词汇全部用进作文,那么必定会被冠以“思路不清,方向不明,不合题意”之类的“罪名”,毕竟这是翻译考试,如果无法将所思所想以明晰的方式表现在答题纸上,就说明该译员的语言输出能力不足,译入语和母语间的转换能力也会受质疑。作文向来是最考验语言运用水平的,词汇,语法,逻辑,技巧一个都不能少。平时不思考,不动笔,不阅读,脑袋里全是语言碎片和散兵游勇般的单词,这样在考场上不管怎么拼凑都是写不出好文章的;加之先前已经做了大量题目,这时心境或多或少会受到影响,不要小看了考场慌,如果说先前的客观题还有运气帮忙,在主观题里就只能干瞪眼了。面对半命题作文该怎么办?

                                  寻找关键词
有,定主题 没有,找词与词的关联
确定文章类型(一般为议论,评论类) 确定逻辑关系
确定文章结构(分段,每段内容) 确定文章类型
/ 定主题
/ 确定文章结构(分段,每段内容)

 

 

 

 

 

 




以04年为例,dépasser, exprimer, obtenir, décider, finir par, permettre, plus...plus, même, y compris, au sein de,该命题属于第二类,但通过exprimer, dépasser,obtenir, décider, finir par,permettre这一串动词很容易联想到叙述性描写,重新调整后可以是 :

exprimer → dépasser → décider → permettre → obtenir → finir par
用...表达 超出... 决定... 可以... 获得... 最终...

有了主干后再插入剩余装点文章用的副词丰富细节补全逻辑:

au sein de → y compris → exprimer → dépasser → décider → permettre → obtenir
在...中 包括... 用...表达 超出... 决定... 可以... 获得...
→ plus...plus → même → finir par
越来越... 甚至 最终...

自此文章类型基本清晰,比如可以写成对法语学习过程的评述,当然,这只是其中一种选择。

除了构思问题,日常积累的重要性也在这一刻得以显现。语言随社会的发展而变化,越来越多新鲜事物催生出大批新词,很难说考试里不会出现一二;而且既然是由国家支持的考试,关于政策报告方面的词汇也要注意积累,特别是一些概念模糊不清的专有词汇,如“十一五”,在背下法语表达的同时也可以了解下内容,避免胡翻乱译的情况发生。

可以说CATTI法语三笔的综合考试虽然少了听力和翻译环节,但是难度并不比专八考试有所降低,甚至在某些点上要求更高。一些考生会将大部分精力放在实务考试的准备上,而忽略了综合考试,其实这样做并不妥当,不论哪一场都应该全力以赴。有时看到个别考生抱怨实务合格了,但偏偏综合差了几分,这岂不可惜?CATTI的综合与实务中如果有一场没通过,下次报名还是必须参加两场考试,况且实务的提高是长期的过程,付出那么多精力过了下午的考试,却因为综合失利而功亏一篑,实在是不明智。所以,千万要权衡利弊,合理安排备考计划!

2016年法语考试时间表(最全)>>>

更多法语笔译考试信息和备考经验>>>

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

展开剩余