Revenu universel d'activité, crèches, cantine à un euro...Ce que contient le plan pauvreté
全民职业普惠收入,幼儿园,食堂一欧元……马克龙的扶贫计划包括了这些措施
Le président a dévoilé un plan en 21 mesures pour endiguer la «grande pauvreté» en France grâce à une refonte des aides sociales et des mesures pour soutenir l'enfance et l'accès à l'emploi.
为“消除贫困”,马克龙宣布了21条计划,通过重整保障津贴支持青少年发展,创造就业机会。
Le chef de l'État entend avec ce plan «enrayer les inégalités de destin qui se perpétuent de génération en génération» et permettre aux gens de «sortir de la pauvreté».
马克龙希望借此扶贫计划“消除命中注定、代代相传的不平等”,帮助人民“摆脱贫困”。
Le plan sera doté de «8 milliards d'euros répartis sur quatre ans», avait indiqué Benjamin Griveaux. Les mesures déjà «entièrement financées», a promis l'Élysée. Concernant sa mise en place, le chef de l'État a promis de réunir «tous les six mois les acteurs concernés». Il s'est voulu optimiste en affirmant que la France pouvait «à hauteur d'une génération, éradiquer la grande pauvreté».
Benjamin Griveaux宣布政府的扶贫计划将“在四年内投入80亿欧元”,并承诺计划中的条款都将“完全得到政府的财政支持”。关于计划的落实,马克龙承诺“半年召集一次相关负责人员”。马克龙自己表示乐观,称法国能够“在一代人的时间内,彻底根除贫困”。
Démarrant par un hommage aux associations de lutte contre la pauvreté, le président est rapidement entré dans le vif du sujet en déclinant deux grands piliers d'action des pouvoirs publics: celui de l'éducation, et celui du retour au travail pour les pauvres.
马克龙首先向各个致力于解决贫困问题的机构协会致敬,随即切入正题,具体阐述了扶贫计划的两大支柱:一是教育,二是帮助贫困人口重新实现就业。
Voici les principales mesures annoncées par Emmanuel Macron
以下是马克龙在扶贫计划中宣布的主要措施
La création d'un «service public de l'insertion».
创立“帮助重返(就业市场的)公共服务部门”
Emmanuel Macron souhaite que l'État aide les départements à mieux accompagner les personnes les plus éloignées de l'emploi, notamment bénéficiaires du RSA, en créant un «service public de l'insertion». «C'est le seul moyen de garantir l'universalité des droits» alors que le système est «aujourd'hui trop éclaté», «inégal territorialement», a détaillé le chef de l'État, désirant qu'à partir du 1er janvier «chaque personne qui s'inscrit au revenu de solidarité active (RSA) puisse avoir un rendez-vous dans le mois», dans «un lieu unique», pour bénéficier d'un accompagnement.
马克龙表示,中央政府将协助大区政府,通过创立“帮助重返(就业市场的)公共服务部门”,共同帮助失业人群,尤其是领取救济金的人群重返职场。总统认为“(工作)是公民权利的唯一保障”,而当前的制度“太过松散”,“各地区也不平等”,并表示希望从1月1日起“每一个领救济金(RSA)的公民都能够在该月内进行一次会面”,在“一个固定地点”,接受就业指导和援助。
La création d'un revenu universel d'activité
设立全民职业普惠收入
Le président a annoncé la rénovation du système des minima sociaux, en allant «au bout de cette logique d'universalité». Pour Emmanuel Macron, «le maquis des aides existantes ne permet pas de sortir de la pauvreté». Reprenant un thème de campagne, le président a donc annoncé un «revenu universel d'activité», via une loi en 2020. Il s'agirait en fait de la fusion de plusieurs prestations sociales pour «garantir un seuil minimal de dignité» à tous. Ce revenu sera «universel car chacun pourra y prétendre dès que ses revenus passeront en dessous d'un certain seuil».
马克龙还宣布要革新现在的保障体系,从“普适性的思想出发”。他认为“现有的保障体系不能帮助人们摆脱贫困”。他重新提出了总统大选中的话题,宣布在2020年通过立法。设立“无条件基本收入”。即对各种保障津贴整合在一起(再分发),这样可以保障每个人都能“维持一个基本有尊严的生活”。这个基本收入是“普遍性的,因为但凡任何人的收入下降到某个水平之后,都可以申请领取”。
Des repas à la cantine à 1 euro
食堂每餐1欧元
Emmanuel Macron souhaite un «accès universel» à la cantine pour les enfants les plus défavorisés «en développant les repas à un euro» dans les petites communes et les quartiers prioritaires, lors de la présentation de sa stratégie pauvreté. «L'alimentation est un droit fondamental des enfants qui peine à être garanti», a déclaré le chef de l'État, souhaitant un «accès à la cantine plus universel» avec «des repas à un euro» et des petits-déjeuners proposés dans les écoles prioritaires «afin de s'assurer que tous les enfants commencent la journée dans les mêmes conditions». Actuellement, plus d'un Français sur deux dont les revenus mensuels sont inférieurs à 1200 euros a indiqué avoir des difficultés à payer la cantine de ses enfants et près d'un sur deux (48%) estime avoir des difficultés à se procurer une alimentation variée.
在扶贫计划中,马克龙还希望通过把贫困地区和偏远市镇的食堂价格降至1欧元,让每个孩子,尤其是最贫困家庭的孩子都能吃得起食堂。马克龙称:“饮食是每个孩子最基本的需求,但目前难以满足他们这个最基本权利”,他希望通过“每顿饭1欧元”让“人人都能吃得起食堂”,并在贫困地区的学校里免费提供早餐,“以确保每个孩子都能在同样的条件下开启全新的一天”。目前,月收入低于1200欧元的法国人中有一半称付不起孩子们的食堂费用,还有接近一半(48%)认为他们无法吃到多样化的食物。
Davantage de crèches dans les quartiers prioritaires
在贫困地区多建幼儿园
Le plan prévoit également d'ouvrir davantage les crèches aux enfants de quartiers prioritaires ou défavorisés - via des bonus financiers aux collectivités -, de créer un fonds pour financer des petits-déjeuners dans les écoles prioritaires. De même, il faut pour Emmanuel Macron passer de 40 à 300 crèches à vocation d'insertion professionnelle d'ici 2020. Les 600.000 professionnels de la petite enfance «seront mieux accompagnés», recevant une formation concentrée sur le langage, l'empathie, et la confiance en soi des enfants. Au total, 50 millions d'euros seront consacrés à l'aide sociale à l'enfance.
另外,扶贫计划还将通过地方财政奖励,在偏远地区专设资金,资助这些地区学校的早餐供应。同时,马克龙也将从现在起到2020年为止将贫困地区幼儿园数目从40个增加至300个。60万名幼儿园教师将接受“更优质培训”,尤其要培养训练孩子们的语言能力,同理心并帮助孩子们塑造自信。共计5000万欧元将投入支持儿童发展。
Hausse du nombre de contrats d'insertion par l'activité économique
为失业人群提供更多的工作机会
Le chef de l'Etat a confirmé le coup de pouce que le gouvernement entend donner aux contrats d'insertion par l'activité économique (IAE), qui s'adressent à des personnes très éloignées de l'emploi. Sur le quinquennat, le nombre de ces contrats aidés sera porté de 100.000 à 240.000. Quelque 500 millions d'euros seront par ailleurs débloqués pour l'accompagnement individualisé.
马克龙称政府将提供资金支持,为失业人群提供更多就业机会。任期五年内,为失业人群创设的就业合同将从100000个增加至240000个。共计5亿欧元将用于支持个人重返职场。
L'obligation de formation passera de 16 à 18 ans
义务接受教育的年龄从16岁提升至18岁
Pour les jeunes, l'obligation de formation passera de 16 à 18 ans. Des moyens supplémentaires seront attribués aux missions locales pour qu'elles repèrent les décrocheurs du système scolaire et leur proposent des formations. En outre, le dispositif «garantie jeune», pour les 16-25 ans les plus éloignés de l'emploi, sera étendu à «500.000 jeunes avant la fin du quinquennat», contre 100.000 actuellement.
年轻人义务接受教育的年龄将从16岁提高到18岁。另外,当地政府也将采取额外的措施,关注辍学的年轻人,为他们提供培训。此外,任期五年内, “年轻人保障”机制受益的人数将从现在的10万人扩大到50万人,这一机制面向16岁至25岁年龄段失业人群。