","sans-serif""="">Subjonctif ou Indicatif: Voici deux astuces pour ne plus vous tromper
虚拟式还是直陈式:两招让你不再犯错
","sans-serif""="">Subjonctif ou Indicatif ? ","sans-serif""="">Il vous arrive de vous tromper ? ","sans-serif";="" padding:0cm"="">Nous allons vous dévoiler deux astuces pour bien choisir entre Subjonctif ou Indicatif.
该用虚拟式还是直陈式?你会弄错吗?我们将教你两招让你在虚拟式和直陈式之间更好地做选择。
","sans-serif""="">L’emploi du Subjonctif et de l’Indicatif est plutôt complexe. Nous n’abordons ici que le cas de figure où l’on observe ","sans-serif""="">beaucoup de fautes","sans-serif""="">.
虚拟式和直陈式的用法比较复杂。在这里我们只提一提很容易出错的情况。
","sans-serif""="">Tout d’abord, regardons une phrase où le verbe est conjugué au Subjonctif et une autre où le verbe est à l’Indicatif :
首先,我们来看两个句子,一个动词变位用了虚拟式,一个用了直陈式。
","sans-serif""="">Subjonctif ","sans-serif""="">: ","sans-serif";="" padding:0cm"="">Je voudrais que","sans-serif""="">tu comprennes","sans-serif""="">que je n’aime pas les chauves !
虚拟式:我想让你知道我不喜欢秃子。
","sans-serif""="">Indicatif ","sans-serif""="">: ","sans-serif";="" padding:0cm"="">J’imagine que","sans-serif""="">tu comprends","sans-serif""="">ma position","sans-serif""="">.
直陈式:我以为你理解我的立场。
","sans-serif""="">Alors… Pourquoi dans la 1ère phrase le verbe ","sans-serif";="" padding:0cm"="">Comprendre est au Subjonctif et dans la 2ème il est à l’Indicatif ?
那么","sans-serif""="">...为什么第一个句子用虚拟式,而第二个句子用直陈式呢?
","sans-serif""="">Si vous hésitez entre Subjonctif ou Indicatif, il faut savoir que vous devez, avant tout, ","sans-serif";="" padding:0cm"="">vous interroger sur le sens de votre phrase.
如果你在虚拟式和直陈式之间纠结,首先你要问问自己你的句子想表达的意思是什么。
","sans-serif""="">Ainsi :
因此:
","sans-serif""="">1.On utilise le Subjonctif ","sans-serif""="">lorsque l’action exprimée par le verbe est incertaine ou rejetée :
","sans-serif""="">1.当动词所表达的动作不确定的时候我们就用虚拟式:
","sans-serif""="">Je","sans-serif";="" padding:0cm"="">ne pense pas que Marie","sans-serif""="">vienne","sans-serif""="">sans sa perruque","sans-serif""="">(le sujet n’est pas sûr de lui).
我不认为","sans-serif""="">Marie会不带着假发就来(主语对","sans-serif""="">Marie怎么做是不确定的)
","sans-serif""="">Je doute que Marie","sans-serif""="">sorte","sans-serif""="">sans sa perruque","sans-serif""="">(le sujet n’est pas sûr de lui).
我怀疑","sans-serif""="">Marie出门没戴假发(主语对","sans-serif""="">Marie怎么做也不确定)
","sans-serif""="">2.On utilise l’Indicatif","sans-serif""="">quand l’action exprimée par le verbe est certaine :
","sans-serif""="">2.当动词所表达的动作是确定的时候,我们就用直陈式:
","sans-serif""="">Je pense que Marie","sans-serif""="">vient","sans-serif""="">sans sa perruque","sans-serif""="">(le sujet est certain).
我认为","sans-serif""="">Marie不会戴着假发来(主语对这个动作是确定的)
","sans-serif""="">J’espère que tu","sans-serif""="">viens","sans-serif""="">sans ta perruque","sans-serif""="">(Indicatif car ","sans-serif";="" padding:0cm"="">Espérer sous-entend que ce que l’on désire doit se réaliser. ","sans-serif""="">C’est donc une certitude).
我希望你不要带着假发来(用直陈式是因为","sans-serif""="">Espérer 的言下之意就是我们所希望的应该被实现,所以是确定性的)。
文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。