沪江

德意志银行加入亚洲市场争夺战

2010-02-09 01:32
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

Deutsche Bank plans to expand aggressively its equity capital markets and merger advisory footprint in Asia to help power regional revenues above €4bn ($5.5bn) by 2011, according to the bank's top executive in the region.
德意志银行亚洲业务首席执行官洛永勤表示,德银计划积极扩张在亚洲的股本市场和并购咨询业务,力争到2011年使亚洲业务收入超过40亿欧元(合55亿美元)。
  
The move forms part of growth targets designed to broaden the European bank's regional platform, which is strongest in areas such as foreign exchange and derivatives trading.
德银目前在亚洲最为擅长的是外汇和衍生品交易等领域。这家欧洲银行希望通过上述举措进一步提高其亚洲业务的增长目标。
  
In his first interview since taking over last June as chief executive of the bank's regional operations, Robert Rankin told the Financial Times that he possessed a strong mandate to expand its key business units.
在去年6月出任德银亚洲业务首席执行官以来首次接受媒体采访时,洛永勤告诉英国《金融时报》,他的一项重要任务就是扩张其关键的业务部门。
  
“We think we can materially take market share and grow at a rate in excess of our competitors,” he said.
“我们认为我们可以获得相当规模的市场份额,并以高于竞争对手的速度增长,”他说。
  
Deutsche Bank reported regional revenues of €2bn in 2008, or 18 per cent of the group total.
2008年,德银在亚洲的收入为20亿欧元,占集团总收入的18%。
  
The bank last week reported net income for 2009 of €5bn but did not break out regional numbers.
该银行上周公布,2009年实现净利润50亿欧元,但没有披露分地区数据。
  
Deutsche Bank operates in 17 Asian countries, owns coveted licences in China and India and maintained its regional headcount at 18,000 last year while some rivals cut staff levels by 25 per cent.
德意志银行业务遍及17个亚洲国家,在中国和印度拥有令人垂涎的经营牌照。一些竞争对手去年裁员高达25%,但德银的亚洲员工队伍仍然维持在1.8万人。
  
Mr Rankin did not specify a hiring target but pledged “to acquire the talent we need in ‘must-win' areas that are consistent with us being a top three investment bank”.
洛永勤没有提及具体的招聘目标,但他誓言,“作为三大投行之一,在与我们身份相符的‘必赢'领域,要获得所需人才”。

新春课程温暖上线,春季,和网校一起成长!
中级口译春季班
高级口译春季班
商务英语BEC【初级春季班】HOT!
商务英语BEC【中级春季班】
展开剩余