沪江

巴黎恐袭一周年:巴黎到底改变了什么?

Riche木头羊 2016-11-13 15:00

宣布国家紧急状态,加重罪行,巡视敏感区域,推行新的调查工具……几个月以来,面对恐怖主义的威胁,如今的法国已和之前的法国有所不同了,到底哪些方面出现了变化呢?一起在下文找寻答案吧!

Etat d’urgence et lois antiterroristes : un an après, qu’est-ce qui a changé concrètement ?
国家紧急状态以及反恐法令:巴黎恐袭一周年后,到底法国有什么改变。

SÉCURITÉ - Etat d’urgence, peines aggravées, surveillance des sites sensibles, nouveaux outils d'investigation… Depuis des mois, la France tente d’adapter sa législation face à la menace terroriste. Un an après les attentats du 13 novembre, qu’est ce qui a réellement changé ?
宣布国家紧急状态,加重罪行,巡视敏感区域,推行新的调查工具……几个月以来,面对恐怖主义的威胁,法国一直都在调整自己的法律体系。

Après les attentats du 13 novembre, la France a considérablement musclé son arsenal juridique et policier face une menace inédite et protéiforme. Pour la première fois depuis la guerre d'Algérie, l'état d'urgence, régime d'exception qui permet à l'autorité administrative (préfet, police) de prendre des mesures restreignant les libertés sans passer par l'autorité judiciaire, a été promulgué sur l'ensemble du territoire français. Il est toujours en vigueur, un an après.
自去年11月13日巴黎恐袭之后,法国一直在加强自己的司法治安“武器装备”来应对这场前所未有又千变万化的恐怖主义威胁。这是自阿尔及利亚战争之后,法国第一次全境进入国家紧急状态。在一年之后的今天,我们仍然处于这一紧急状态之中。紧急状态是一种特殊环境下的体制,它赋予行政机构(警察局长,警员)无需走法律程序便可采取措施限制某些人的人身自由的权利。

Si cela n'a pas empêché de nouveaux attentats, et notamment l'attaque au camion qui a fait 86 morts le 14 juillet à Nice, d'autres ont pu être évités. Les autorités évoquent une vingtaine d’attentats, ou de projets, déjoués en 2016. Dans le détail, plus de 4 000 perquisitions ont été réalisées à ce jour dans le cadre de l’état d’urgence et 89 personnes demeurent assignées à résidence, selon le ministère de l'Intérieur.
如果说紧急状态都无法阻止新的恐袭事件的话,例如今年7月14日造成86人死亡的尼斯卡车撞人事件,一些其他的手段则可以避免此类事情的发生。政府宣布在2016年已挫败了20多起袭击事件或者恐袭计划。据法国内政部长透露,具体来讲,在紧急状态下法国已开展调查4000余起,软禁89人。

360 personnes ont été interpellées dans des enquêtes antiterroristes
反恐调查已传讯360人

Depuis début 2016, 360 personnes ont été interpellées dans des enquêtes antiterroristes et plus de 350 procédures judiciaires (concernant près de 1400 personnes) sont en cours. La progression est exponentielle : on comptait 26 dossiers en 2013 et 136 en 2015. Face à cette déferlante, des magistrats ont déjà tiré la sonnette d'alarme redoutant à terme un engorgement des audiences sans un renforcement des moyens.
从2016年年初起,反恐系列调查已传讯360人,并且有350个案件(涉及1400人)正在审理之中。调查增长十分迅速:2013年才26个案件,到了2015年便增加到了136个案件。面对这股汹涌“浪潮”,法官们也是早早拉响了警报:若再不加强监管手段,他们担心审讯案件数量将会达到极值。

Les pouvoirs du parquet antiterroriste renforcés
增强反恐检察机关权力

D'autres textes ont renforcé le dispositif antiterroriste dont la loi du 3 juin, présentée comme un "relais" de l'état d'urgence. Parmi les nouvelles mesures, les policiers sont désormais autorisés à perquisitionner de nuit les domiciles de suspects en cas de risque d'atteinte à la vie. Ils peuvent fouiller des bagages, retenir un individu durant quatre heures avant toute garde à vue pour examiner sa situation ou encore recourir à de nouveaux outils d'interception de communications. Ils peuvent aussi conserver leurs armes hors service et bénéficient d'un nouveau régime d'irresponsabilité pénale s'ils en font usage dans le cadre d'une action terroriste.
其他的法律条文也在加强反恐部署,例如作为紧急状态的配套措施的6月3日公布的法令。在这些的新措施之中规定了,自此之后在人身安全受到威胁时,允许警员夜间搜查可疑住处。他们可以搜查行李箱,可以在拘禁某人之前先拘留4个小时来检查嫌疑人个人情况或者是采用新的窃听工具。他们可以在工作之余持有枪械,并且在遇到恐袭事件时可以使用武器而无须承担法律责任。

Au plan judiciaire, les pouvoirs et moyens du parquet antiterroriste ont été renforcés et la répression des infractions terroristes aggravée. Ainsi, dans certains dossiers d'association de malfaiteurs à visée terroriste, les peines encourues sont passées de 10 à 30 ans. Les cours d'assises peuvent prononcer une perpétuité "incompressible" contre les auteurs de crimes terroristes en portant la période de sûreté jusqu'à 30 ans (contre 22 actuellement).
在司法领域中,反恐法官的权力与手段得到了大大加强,并且还加重了恐怖袭击事件的打压力度。因此,在以恐怖袭击为目的的案件中,犯罪嫌疑人将会被判处10到30年的有期徒刑。重罪法庭可以针对恐怖袭击嫌疑人实行“无法减刑”的判决,并且年限可以长达30年(目前为22年)。

Enfin, en prison, le gouvernement a changé de cap, optant pour l'isolement et la dispersion des détenus radicalisés après l'expérience avortée de leurs regroupements dans des unités dédiées.
最后,在将一些极端组织嫌疑人关押在监狱特定区域的尝试失败后,法国政府在关押极端主义人员上也改变了态度,它也开始选择将极端主义关押人员实行“孤立”与“分散”的方针政策。

本内容法语部分转载自法国网站LCI,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:作者Michel VERON

展开剩余