沪江

英法形近词对比:法语的brassière和英语的brassiere

danw15 2016-11-10 15:00

 

 Brassière 


(本期节目少儿不宜, 小朋友们不要看哟!) 

Bra 童鞋们都认识吧? 

很多英国人都以为法语的brassière就是英文的bra. 其实不然。 

Brassière is a baby’s vest with long sleeves. (A good example of English using a French word, but with an entirely different meaning.) 

法语的brassière原来是"长袖婴儿装"。这个词是个经典的faux ami. 可别搞错哟。 

法语的“文胸”是soutien-gorge

童鞋们要注意啦:gorge在这里可不是“喉咙”(throat),而是“(女人)胸部”的意思。莫泊桑在“羊脂球”里描述Boule de suif 时说她长着“une gorge énorme qui saillait sous sa robe” (不解释 ^v^)。可不要理解成羊脂球“长着大脖子”哟。人家可是大美人呀。 

【法语】

 

法语“ brassière”是长袖婴儿装的意思。

【英语】

英语“brassiere”是胸罩的意思。

 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

展开剩余