沪江

林真理子《ANEGO》阅读翻译:沟口的“交易”

十戈納納 2009-11-11 10:07

P58

“买卖是什么意思?”

“我跟他说,作为偷偷销毁这张照片交换,我想请教您那条内幕。”

“什么?你说什么?(直译:稍,稍等一下)”

奈央子一声叫嚷。尽管是一声叫嚷,却因惊讶与愤慨,声音并没有完全发出来。

“我听到的可不是这样。人家拜托我的是让他看照片,只想稍稍威胁一下。”

“所以说,这样是行不通的嘛。”

沟口隐隐露出一丝笑。这也是奈央子未曾了解的表情。如果来历不明、错综复杂的东西贴他人皮上,一准儿立马就能熨贴、妥当地出来。

“你就省省吧,对方和我都不是小学生。让他看那张照片,不要再这样顽皮捣蛋了。嗯,知道了。事情当然不会就这么结束了。如果就是为了规劝那个老头子的胡作非为,周刊记者扬长而去反而形迹可疑。同样,为了控制事态,不采取交易戏就演不下去了。

沟口打开了话匣子。

三年前的总会屋事件中,蹊跷甚多。像东西商事这样的企业,是如何赤裸裸地向那个暗箱操纵的总会屋塞钱的呢?我还曾经听到有传闻说,似乎还跟政治大人物有瓜葛,总会屋云云是对暗中贿赂政治人物金钱一事的掩盖。

这些内情,当副社长的不会不知道吧。不抖出这张照片可以,我打算请教您这些事……

====词汇部分====

1.うっすらと伸せば

2.どろどろ

3.ぴちっと

4.おいた

5.いさめる

6.のこのこ

7.怪しまれる

8.格好つける:装腔作势

9.腑に落ちない

10.インチキ

11.みすみす

12.カモフラージュ

13.いいかい:かい,终助词,等于か

====翻译部分====

1.、でコトが終わるわけないだろう

2.いいかい

3.取引をしなくちゃ格好がつかないだろ

4.そんなこと聞いてなかったわ

5.得体の知れない、どろどろしたものが、彼の皮膚を押せばすぐにぴちっと出てきそうだ

+++++++ 摘录 +++++++

1.こんなおいたはやめましょう。脑海中浮现出头戴鸟巢假发、眯缝眼,腹黑沟口母上形象。ハイ、わかりました。脑海中浮现出口衔奶嘴、胸挂饭兜,秃顶田部娃娃形象。

2.得体の知れない、どろどろしたものが、彼の皮膚を押せばすぐにぴちっと出てきそうだ。单纯花痴这句。面皮人沟口,深藏不露,城府似海,只配霸王女作家将他降伏。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!

相关热点: N4听力
展开剩余