沪江

人类的祖先原来是非洲人?新人类起源假说

王若砯 2016-09-26 07:00

Les Maasaï sont un peuple africain indigène semi-nomade    PHOTO : CHRIS MINIHANE

Lucy的发现确定了非洲大陆是人类早期发祥的家园。前两天还听说,他们那些科学家研究出来“人类之母”是从树上掉下来摔死的。另外一些人类学家也坐不住了,这篇来自《自然》的文章,又提出了一个新的人类起源的假说。

Nos ancêtres ont-ils quitté leur berceau africain en une seule grande vague migratoire, il y a 80 000 ans? Ou ont-ils migré en plusieurs vagues, soit une première, il y a 120 000 ans, vers le Sud-Est asiatique et l'Australie, et une seconde, plus tard, vers l'Eurasie continentale?

我们的祖先离开非洲发源地是通过8万年前的一次大迁徙吗?还是多次迁徙,分别在12万年前到东南亚和澳洲,以及之后的一次到亚欧大陆?

Telles sont les deux théories qui s'opposent dans le monde scientifique, à l'heure actuelle.

这是目前科学界存在的两种截然相反的假设。

这都是什么鬼!来来来,先看人类迁徙地图!!红色的箭头就表示的是早期人类的迁徙和年份。

(图片取自)

Des études publiées mercredi dans la revue britannique Nature ajoutent du poids à la première hypothèse, soit qu'une seule vague de migrants venus d'Afrique, il y a environ 80 000 ans, serait à l'origine de la grande majorité des populations actuelles.

星期三在英国杂志《自然》上发表的论文为支持了第一种假设,也就是8万年前迁徙出非洲的人,可能是现今社会大部分人的祖先。

Nature a ainsi présenté trois analyses génétiques qui se sont intéressées plus particulièrement à l'ADN de 787 individus.

文章中发表了对787人针对于此的三项DNA分析结果。

Une seule et même origine

只有一次迁徙,我们都有共同的祖先

Le généticien David Reich était à la tête de l'équipe de la Harvard Medical School qui a étudié le génome de 300 personnes appartenant à 142 populations différentes, dispersées dans le monde.

遗传学家David Reich是哈佛大学医学院团队的带头人,他们团队研究了属于世界各地142个不同人种300人的基因组。

« Nous montrons que les Autochtones australiens et néo-guinéens sont originaires de la même migration que les autres non-Africains du globe », précise cette étude.

	
这项研究指出,澳大利亚土著居民、新几内亚人和其余世界上不是非洲的人种,都是由同一次迁徙产生。

 

L'équipe menée par Eske Willerslev, de l'Université de Copenhague, arrive à une conclusion similaire.

	
由哥本哈根大学的艾斯克Eske Willerslev带领的研究组也得出了类似的结论。

 

Cette étude de 83 aborigènes australiens et 25 habitants de Papouasie-Nouvelle-Guinée démontre que toutes les populations seraient issues d'une même vague de migrants qui auraient quitté l'Afrique il y a environ 72 000 ans.


这项有83名澳大利亚土著居民和25名巴布亚新几内亚人的研究表明,人类都是同一波72000年前离开非洲的人的后裔。

Les recherches du généticien danois suggèrent que les migrants se seraient séparés après avoir quitté l'Afrique. Ces migrants auraient simultanément poursuivi deux routes différentes : une en Asie australe, une autre en Eurasie.

	
丹麦遗传学家认为,在离开非洲后,这些迁徙者分散开来。他们同时选择了两条路:一条通往澳大拉西亚地区(小编注:位于太平洋,包括澳大利亚,新西兰,以及临近岛屿),另一条通往欧亚大陆。

 

Des migrations antérieures

早期迁徙者

La troisième étude apporte toutefois un bémol.

然而,第三个研究却带来争议。

Enrichissant les génomes déjà séquencés avec 379 autres d'origine européenne, Luca Pagani et ses collègues du Biocentre estonien notent qu'au moins 2 % du matériel génétique des habitants de la Nouvelle-Guinée serait issu d'une population qui aurait quitté l'Afrique il y a 120 000 ans, soit 40 000 ans plus tôt que celles qui ont peuplé l'Eurasie.

	
Luca Pagani和爱沙尼亚生物中心的研究人员已经测序了379位祖先是欧洲人的基因组,他们发现,新几内亚居民的遗传物质中至少有2%的来自12万年前离开非洲的人迁徙者,也就是说,比到欧亚大陆的迁徙者早约4万年。

 

Toutefois, selon Serena Tucci et Joshua Akey, de l'Université de Washington à Seattle, les premiers voyageurs d'il y a 120 000 ans ont génétiquement peu contribué aux populations contemporaines. Les études de Willerslev et Reich concluant à une seule grande migration resteraient donc valides, malgré l'existence de migrations antérieures.

	
	
然而,根据华盛顿大学西雅图校区的Serena Tucci 和Joshua Akey的研究,12万年那批迁徙者的

基因对现代人基因几乎没有影响。Willerslev和Reich的研究表明,尽管存在更早的迁徙,一次大迁移的假说仍是有根据的。

好吧,小编表示最喜欢看这些高大上的科学家在高水平的学术杂志上开撕了。。。虽然不是很懂,但感觉很厉害的样子。不过我倒是知道了所有人都是非洲人的后代,恩呢。

本内容为沪江法语王若砯原创翻译,转载请注明出处。

展开剩余