沪江

早稻田学长:给中国留学生就职的忠告 后篇

榨菜精译 | 佐藤さん 2019-02-20 06:30

田添(デンテン)さん 早稲田大学

田添先生 毕业于早稻田大学

国籍:中国 就職先:コンサルティング企業

国籍:中国 就职单位:咨询顾问公司

【佐藤】業界を絞ってしまっている人にアドバイスはありますか?

【佐藤】有些人在找工作的时候限定了特定行业,对这样的人有什么建议吗?

【デン】業界を絞らすに、幅広く企業を受ける事を強くオススメします。

【田】强烈推荐不要限定行业,把企业条件放宽。

【佐藤】総合商社を志望している学生にどういうアドバイスを送りますか?

【佐藤】对于志在综合商社的学生有什么建议吗?

【デン】留学生で、総合商社に内定する確率は極めて低く恐らく1,000人に1人の割合です。基本的には語学とハングリー精神が大切だと思います。語学は、4か国語を極めている人もいます。中国人留学生だと、日本語と中国語と英語はできていて当たり前だと思われてしまいます。私が知っている内定者は、フランス語と韓国語など5か国語を話せて相手に良い印象を持たれていました。もう一つは、ハングリー精神です。多くの就活生の中から一つ抜きんでてやるという気持ちが無ければ勝ち抜くことは難しいです。

【田】作为留学生,拿到综合商社内定的比率相当低,大概千分之一左右吧。(在综合商社就职的话)基本语言能力和专业精神非常受重视。语言能力方面,精通4国语言的人也是有的。如果是中国留学生,会被理所当然的认为你会使用日语、中文和英语。我知道一个(拿到综合商社的内定的)内定者,他会说法语、韩语等5国语言,给对方留下了很好的印象。除此以外,就是专业精神。在大多数就职活动中,如果没有一技之长的话是赢不了的。

【佐藤】日本で就職する留学生へのアドバイスがありますか?

【佐藤】对在日本就职的留学生有没有什么建议?

【デン】留学生の方が日本人よりも面接に慣れる必要があるので、GD・面接を受けられる企業があれば、どんなに小さい企業でも行く事が大事です。GDでは、周りが優秀でなかったとしても、自分の立場を踏まえてサポート役になる等、色々考えることが大事です。日本企業は、協調性を求める傾向にあるので、この人は頭いいけど協調性に欠けるなと思われないよう心掛ける事が大切です。面接は、投資銀行やコンサルを受けることで多方面から鋭い質問に答えられるようにしました。基本は、志望動機、頑張ったこと、自己PRの3つがしっかり話せる事が望ましいです。さらに言えば、「うちの会社のどこがいいの?」「どういう強みがある?」など、多方面からのツッコミや、なぜを三回深堀されても答えられるのが大事だと思います。ただ、受け答えに慣れ過ぎていると、日系を受けた時に「準備めちゃくちゃしているだけだな」とか、「こいつ来ないのでは!?」と思われてしまうこともあります。作り過ぎない事が重要ですね。

【田】留学生要比日本人更加习惯参加面试才行,如果有采用 GD (注:GD,指的是 group discussion,即小组讨论)形式来面试的企业,不管那个企业有多小也要去。在 GD 面试中,即使身边的人不那么优秀,也可以根据自己的立场,扮演辅助别人的角色,要能够考虑到各种情况,这才是最重要的。日本企业有追求协调性的倾向,要防止被认为是“虽然头脑聪明,但缺乏协调性”的人。如果是去投资银行或咨询顾问企业参加面试的话,必须要能够从多个方面回答尖锐的问题。一般情况下,能够准确涵盖自己的就职动机、努力奋斗的精神、自身优势这3点的话,是最好的。进一步说的话,被问到“我们企业哪个地方好”、“有什么强项”等等,被从多方面顺着提问(注:指问题接连出现),或者连着被问三个为什么也能够作出回答,这是很重要的。但是,如果表现的过于习惯问答,在去日企面试的时候,会被认为是“只是随便准备了一下”、“这家伙不会来我们这里上班的吧!?”。所以不要作过头也很重要。

【佐藤】やっぱり企業にとって、その人が入社するかどうかは大事ですよね?

【佐藤】果然对于企业来说,对方会不会真的来这里工作是很重要的吧?

【デン】そうですね。就活生がどんなに優秀でも、面接官に内定がとりあえず欲しいだけだろうなと思われてしまうと絶対に受からないと思います。

【田】的确如此。不管找工作的人有多么优秀,如果被面试官认为是“只不过想先占个内定名额而已”的话,是绝对不会通过的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

下一页        >>宣讲会

相关阅读推荐:

在求职中活起来!做研讨会活动的汇总人

求职者心声:后悔就职活动没能早点开始

【佐藤】説明会で気を付けていた事はありましたか?

【佐藤】(就职)宣讲会有没有什么值得注意的地方?

【デン】第一に社員の方から名刺をもらうことです。名刺を貰えれば、その人と単独でコミュニケーションを取れますよね。また、名刺をくれるということは印象に残るので、絶対に名刺を貰いに行った方がいいと思います。会社側も印象に残った学生の事は、記録を取っていると思います。それで、特別選考ルートに乗れたら良いですよね。

【田】最重要的是从(对方公司)职员那里拿到名片。如果拿到名片的话,就可以和这个人单独联系了。此外,给过你名片的人会对你有印象,所以最好去要一张名片。从企业的角度来说,它们也会记录下有印象的学生。通过这一手段能够参加特别选拔的话是最好的。

そのためには、(1)企業のことを勉強する。(2)その企業のお客様の企業の勉強や説明会にいく、の2つが大切だと考えます。

为了(得到名片),(1)认真研究企业。(2)去参加作为该企业客户企业的宣讲会或对其进行研究,这两点是很重要的。

名刺を貰えたら、帰り次第すぐ連絡をすることが大事です。そこで、人事の人や他の社員の人と会う事ができます。私の友達は、それで最終的に役員の人とご飯まで行っていました。そこで、役員の方が人事の人に言ってくださり、絶対来るなら内定あげるよと言われ内定を貰っていました。

得到名片之后,一会去就马上联系对方也是很重要的。通过这种方式,可以见到人事部的人或者其他社员。我的朋友就通过这种方式,最后和企业的人去吃饭了。吃饭的时候,对方说“我已经告诉人事部了,如果你确定来我们企业的话就给你内定”,就这样拿到了内定。

名刺をもらうコツは、人に囲まれているときには行かないで、一人になったときに名刺を貰う事です。10人聞いたら8人はくれました。

为了得到名片,千万不要在人多的时候要,而要等到一个人的时候再索要名片。问10个人要的话,大概至少有8个人会给你。

第二に、説明会は、第一志望以外も行くべきだと思います。金融・商社・コンサルは、自分の業態をもたず、様々な業界の関係企業と仕事をしています。そのため、仕事相手の事も深く理解する必要があります。私は、受けたい企業の関係企業の説明会を色々と回って勉強をしました。面接で「どういう会社を受けているのか?」と聞かれたときに、「情報収集するために○○の説明会で話を聞き、そこで●●な点がこの業界と違っていると考えています。」と言っていました。行きたい企業しか受けないという事をすると、他業界や他社との比較ができません。実際会社入ったら色々な人と関わるので、会社を色々な角度から見ると同時に、その企業の実態も中にいる人から聞いていく必要があります。例えば、商社の人に保険のことを聞いたり、メーカーの人に商社のことを聞いたりしていました。

第二点,(在选择参加)宣讲会的时候,也应该去第一志愿之外的企业去看看。金融、商社、顾问咨询行业,不仅仅是本行业内,与各种各样的行业都会有工作关系。因此,深刻理解工作对象也是非常重要的。我曾经不停地参加志愿企业的工作相关企业宣讲会,并学习经验。在面试的时候,被问到“在考虑哪些企业”的时候,我回答说“为了收集情报去参加了○○会社的宣讲会,我认为该会社●●这一点,和这个行业是不同的”。如果只参加志愿企业的宣讲会,也就无法和其他行业、其他公司进行比较了。真的进入公司之后,也要和各式各样的人产生联系,所以在从各种角度观摩一家会社的时候,有必要向了解该企业实态的人打探一下(实际情况)。比如,向商社的人打听保险公司的事,向制作商打听商社的事之类的。

【佐藤】面接では、どんな質問をしていましたか?

【佐藤】面试中,都会问什么问题呢?

【デン】「仕事のやりがいはなんですか?」と聞いても実際答えも漠然としたものになるので、私が聞く時は、「入社3年で印象に残る伸びる人や出世する人はどんな人ですか?」と聞くと、その面接官がどういう点を人に求めているかを判断することが出来ます。

【田】如果问你“工作的价值意义”的话,实际作答内容会变得笼统,我在听问题的时候,如果被问到“进入公司3年后,能够被大家记住的、被提拔的人或者是出类拔萃的人会是怎样的人?”这样的问题,就能够判断出来这个面试官在谋求怎样的人才了。

【佐藤】就職活動を成功させるポイントは何だと思いますか?

【佐藤】你认为就职活动成功的关键点是什么?

【デン】様々な観点から自分を深く見つめ直した事です。自分の考えを固めて、どんな方向からの質問にもしっかり自分の答えがだせることが大事だと思います。これから就職活動をする外国人留学生の皆様もしっかりと自分を見つめ直して望んでいただけたらと思います。頑張ってください。

【田】从各种观点深入剖析、重新观察自己。坚定自己的想法,不论被提问到哪个方向的问题都能够给出自己的答案这点很重要。接下来参加就职活动的外国留学生们如果能够重新深刻认识自己的话就再好不过了。大家加油!

【佐藤】貴重なお話しして頂き誠にありがとうございました。

【佐藤】真的非常感谢你的建议。

【デン】ありがとうございました。

【田】也谢谢你给我这次讲话的机会。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

在求职中活起来!做研讨会活动的汇总人

求职者心声:后悔就职活动没能早点开始

展开剩余