沪江

看剧学短语:毒を食らわば皿まで

米亚编译 2016-08-15 06:30

藤原龙也主演的夏季日剧《然后,谁都不存在了》正如火如荼播放中,本剧刻画名为藤堂新一的男人被假冒者夺去姓名、经历甚至人生,陷入绝境,之后想方设法夺回自己人生的本格派悬疑剧。

在第二话中,走投无路的新一轻率地决定请律师西条为自己辩护,二人见面时,西条律师称藤堂新一真是“毒を食らわば皿まで”,那么这句话究竟是什么意思呢?

毒を 食らわば 皿まで
一不做二不休(破罐破摔)

读法:どくを くらわば さらまで。

解释

一度毒入りの料理を食べてしまった以上、死ぬことに違いはない。どうせなら毒を盛った皿まで舐めても同じことだからと、居直って悪事を続けること。悪事に手を染めた以上は、どこまでもそれに徹しようとたとえ。また、どうせここまでやったのなら、最後までやり通そうというたとえ

既然都吃了有毒的饭菜,那就必死无疑了,既然这样舔一下盛饭菜的碟子也就无所谓了,从贬义上来讲,它指干脆横下心来继续做坏事,也就是既然已经作恶,不如恶人做到底。从褒义上来讲,它有既然事情已经做到这地步了,不如做完它的意思。

例句

一度公金に手を付けたら、毒を食(ら)わば皿までとばかりに、ついに、五千万円も使い込んでしまった。

一旦挪用公款就很难罢手,最后竟用掉了五千万日元。

被逼入绝境的藤堂新一寻求了假藤堂新一的律师·西条的帮忙,究竟这是救命的稻草,还是压死骆驼的最后一根稻草呢?

新一身边的人究竟有谁值得信赖?究竟是谁,出于什么目的夺走了新一的人生呢?请大家一定要追夏季日剧《然后,谁都不存在了》。

还没看的小伙伴,小编为大家奉上第一集在线视频,快来追剧吧!

在线地址:http://www.bilibili.com/video/av5379254/

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余