沪江

看《惊天魔盗团》学地道口语:你惹怒他们了

沪江英语 2018-12-30 16:34
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

【内容简介】

《惊天魔盗团》是一部魔术犯罪片,由路易斯•莱特里尔执导。杰西•艾森伯格、伍迪•哈里森、艾拉•菲舍尔、戴夫•弗兰科、摩根•弗里曼等参加演出。故事讲述了一群高智商的窃贼,包括快手侠盗,江湖术士,女金刚以及魔盗小鲜肉,他们熟练演绎魔术,再运用尖端的技术,以舞台作为掩护,在现场观众眼皮下分别劫走了银行巨额资金,用在穷人身上,之后又盗走富商巨资,当FBI要抓捕他们的时候,他们却发现这好像是一场骗局……

【选段台词】

Dylan Rhodes: So, here's my new theory. The legend is that the "Eye" is everywhere. Waiting for the truly great magicians to distinguish themselves from the mediocre ones. Maybe that was you. Deep down inside you wanted nothing more than to be part of the "Eye," but you were never invited. So you try to destroy them. But instead what happens? You pissed them off.

Thaddeus Bradley: The Eye isn't real.

Dylan Rhodes: Okay, then, explain then. Who's behind all this?

Thaddeus Bradley: Somebody with an obsession. - Meticulous.

Dylan Rhodes: Who?

Thaddeus Bradley: Somebody prepared to sacrifice everything. Somebody so prepared to lose that they wouldn't even be a suspect until the trick was done.

Dylan Rhodes: I don't want a profile. I need a name. Who? Who?

Thaddeus Bradley: I don't know who. But they had to have access to the warehouse to plant the mirrors. Always a step ahead of me. And the FBI. Got past them not once, not twice, but consistently. Almost as if they were on the...

Dylan Rhodes: The inside.

Thaddeus Bradley: You.

【重点词汇】

1. distinguish from

魔术导师Thaddeus 被FBI探员Dylan抓到了监狱中。他们两个在狱中展开了对话。Dylan说自己有了一个新理论,他说:“天眼无处不在,等待正真的魔术师从无名鼠辈到大名鼎鼎。”distinguish…from…意思是“把……区分开,辨别”。这里指无名鼠辈与大名鼎鼎的区别。

2. piss off

FBI探员Dylan接着说:“可能是Thaddeus因为没有被天眼邀请,所以想扳倒他们,但是最终却惹怒了他们”。Piss off为固定搭配,意思是“惹怒,让……走开”。后面直接加名词。这里取“惹怒”之意。

3. be prepared to

FBI探员Dylan让Thaddeus告诉他到底谁是幕后主使,Thaddeus开始描述:“是一个准备好失去一切,准备得过了头的人。”Be prepared to do是固定搭配,意思是“准备做某事,愿意做某事”。

4. have access to

FBI探员Dylan让Thaddeus告诉他具体的人,而不是描述。于是Thaddeus开始思考到底是谁有能进入仓库的方法,能有机会安置镜子,一直都在他和FBI前一步到。于是,想到了幕后主使就是Dylan。Have access to为固定搭配,意思是“接近,可以获得或使用”,在这里,与仓库一起搭配,表示有进入仓库的方法。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余