沪江

Twitter在日本:看似自成一派的背后

米亚译 2016-05-21 06:30

今年で10周年を迎えたTwitter。

Twitter在今年迎来了她的十周年。

今年2月にTwitter Japanが公表したところによると、実際にサービスを利用している日本国内の月間アクティブユーザー数は、2015年12月時点で約3,500万人。過去約5年で5.2倍に増えています。じつはこの伸び率は世界でNo.1なのだとか。

根据今年2月Twitter Japan发表的一组数据显示,日本国内一个月期间实际活跃用户截至2015年12月大约有3500万人。于过去5年增加了5.2倍。实际上,这一增长率已经是世界第一了。

世界的には利用者数が横ばい傾向にあるなかで、日本のTwitterは独自の流れを見せているようです。

从世界范围来看,Twitter使用人数的增长处于停滞状态,这么看起来似乎日本的用户在以自己的节奏不断增长着。

その手がかりを知るために、まず、海外のTwitterフォロワー数TOP10を、日本国内のTOP10と比較してみましょう。

为了了解这一原因,首先我们对海外关注度的Top10和日本国内关注度Top10进行了比较。

■国外粉丝数top10

1位:KATY PERRY(约8,844万粉丝)

2位:Justin Bieber(约8,134万粉丝)

3位:Taylor Swift(约7,718万粉丝)

4位:Barack Obama(约7,485万粉丝)

5位:YouTube(约6,192万粉丝)

6位:Rihanna(约6,050万粉丝)

7位:Ellen DeGeneres(约5,967万粉丝)

8位:Lady Gaga(约5,904万粉丝)

9位:Justin Timberlake(约5,513万粉丝)

10位:Twitter(约5,474万粉丝)

ケイティ・ペリーやジャスティン・ビーバー、テイラー・スウィフトなど、人気アーティストがずらりと顔をそろえるなか、政治家のオバマ大統領、人気コメディアンで女優のエレン・デジェネレスのほか、YouTubeとTwitterの公式アカウントもランクインしています。

由上可知,Katy Perry,Justin Bieber,Taylor Swift等人气艺人几乎都排在前列,政治家奥巴马,人气喜剧演员Ellen DeGeneres以及YouTube和Twitter的官推也在排行之中。

日本粉丝数top10

1位:有吉弘行(约567万粉丝)

2位:竹村桐子(约425万粉丝)

3位:松本人志(约363万粉丝)

4位:ROLA(约356万粉丝)

5位:小岛阳菜(约268万粉丝)

6位:吉高由里子(约260万粉丝)

7位:孙正义(约256万粉丝)

8位:篠田麻里子(约248万粉丝)

9位:pad&sexy 智龙迷城公式(约238万约)

10位:地震速报(约236万粉丝)

有吉弘行さんやダウンタウンの松本人志さんなどお笑い芸人のほか、ROLAやこじはる、まりこ様といった人気女性タレントがズラリ。

除了有吉弘行,搞笑艺人Down Town松本人志,还有Rola,小岛阳菜,麻里子大人这些人气女艺人也在排行中。

経済界からのTOP10入りは海外では見られませんでしたが、日本ではソフトバンクグループ創業者の孫正義氏が7位に入りました。

虽然海外没有经济界人士进入Top10,但在日本榜单中,Softbank集团创始人孙正义入围第七。

SNSの公式アカウントは日本のTOP10には見当たらず、ゲーム(パズドラ)の公式アカウントと、地震が起きた際にその情報を速報でツイートするアカウントがランクインしています。

SNS官推并未入围日本Top10,但游戏(智龙迷城)官推和地震速报官推也入围榜单。

 

■按照"日本节奏"慢慢发展的Twitter

改めて、フォロワー数の海外TOP10と日本のTOP10をくらべてみると、海外に多かった「ミュージシャン」が、日本のランキングではぐっと減っているのがわかります。また、日本のTOP10には政治家が一人もランクインしていません。

从比较中我们可以看出,海外入围的“音乐人”很多,而日本不然。另外,日本Top10中没有政治家。

このことについて、テレビ・ラジオの人気番組を手掛ける放送作家の河野虎太郎さんはこう分析します。

对于此,负责着电视·广播人气节目的编导河野虎太郎做出了如下分析。

「日本の場合、上位を占めるのはお笑い芸人。しかしTOP10より少し下に目を向けてみると、30位以内にはニュース、情報系のアカウントも散見されます。東日本大震災以降、Twitterをインフラとして利用する人も増えたことに尽きると思います」(河野さん)

“在日本排行榜中,占据上位的是搞笑艺人,然而如果将眼光放到30位以内来看的话,可以看到零零散散的新闻或是情报官推。自从东日本大地震后,将Twitter作为基础设施来使用的人群越来越多。”

また、兵庫教育大学大学院学校教育研究科助教でインターネットによるコミュニケーションに精通している永田夏希さんは、両者の違いを「国民性の現れというよりも、マーケティング戦略の結果」と位置づけます。

另外,兵库教育大学大学院学校教育研究科助教,精通网络交流的永田夏希认为两者之所以会有区别“与其说是国民性的显现,不如说是市场战略的结果。”

「最近の英米ミュージシャンは世界規模でTwitterフォロワー数を増やすべく、アカウント運営に力を入れているそうです。ケイティ・ペリー、ジャスティン・ビーバー、テイラー・スウィフトはフォロワー数の増加自体がニュースにもなっていますよね。

“最近欧美音乐人的粉丝数呈现世界规模的快速增长,这也是艺人官推努力运营的结果。Katy Perry,Justin Bieber,Taylor Swift等艺人粉丝数量的增加本身就是一个重大新闻。”

また、私は海外と国内で様子が“全然違う”という印象をあまり持ちませんでした。

“另外,我不认为海外和国内的情况是‘完全不同’的。”

海外TOP10では国際的に知名度が高くテレビに露出している人がランクインし、日本では国内において知名度が高くテレビに露出が高い人がランクインしていますから、実際のところあまり変わらないと思います。

“海外入围Top10的都是一些知名度高且经常在电视中露面的人,这在日本国内也是一样,实际上是没什么区别的。”

海外ランキングがもしアメリカ国内限定でしたら、コメディアンがもう少し入っていてもおかしくないかもしれません」(永田さん)

“如果海外排行也限定在美国国内的话,说不定搞笑艺人也会入榜呢。”

海外では利用者が横ばいとされながらも、マーケティングの面ではまだまだ利用価値が高いと評価されていることの表れなのかもしれません。

虽然海外的用户增长已经呈现平稳状态,但从市场的角度来看还是大有可为的。

■发文要在140字以内【日语和英语可不一样!】

また、使用言語の問題も見過ごせないのではないかと指摘するのは、テレビ番組のコメンテーターとしても活躍する調達・購買コンサルタントの坂口孝則さん。

另外,作为电视节目解说而极具人气的购物专家坂口孝则指出,语言使用问题也是导致差别的不可忽视的原因之一。

「日本語のミュージシャンや政治家が、母国外のひとたちにアピールできない、ということではないでしょうか」(坂口さん)

“使用日语的音乐人或是政治家除了本国之外很难吸引外人的注意力,难道不是这样吗?”

たしかに、英語を使用してツイートしている海外のミュージシャンや政治家は、自分の国以外のファンからもフォローされますが、日本語でのみツイートしていると、日本語がわかる人にしかフォローされません。

的确,使用英语的海外音乐人或是政治家可以获得本国之外的很多国家的粉丝,而只能用日语发推的日本人,就只能获得懂日语的粉丝了。

さらに、前出の放送作家・河野虎太郎さんは「140字という制限で、日本語と英語では扱える情報量に大きな違いがある」とも指摘します。

另外,之前提到的编导河野虎太郎还说:“Twitter140字这个限制,对于日语和英语来说可以获得的情报量是有很大不同的。”

「日本の政治家は自身の公式サイトにおけるブログの更新情報のように使っている議員も多く、コミュニケーションツールとして利用する人は多くありません。

日本很多政治家都将自己的官推作为博客更新后的一个推送号,而作为交流工具的人很少。

そんななか、河野太郎 防災担当大臣は、4月に発生した熊本地震に於いて、自身のもとに集まった情報を端的な表現でシンプルに伝えています。こうしたツイートは好評のようです」(河野さん)

在这之中,防灾担当大臣河野太郎在4月发生熊本地震后,将自身收集到的情报简单易懂的用Twitter传达给网民,获得了广大好评。

10周年を迎えたTwitterですが、日本で本格的なサービスが始まったのは2011年から。つまり、日本語によるTweetは、コミュニケーションツールとしても、マーケティングツールとしても、まだ的確な使われ方を模索中と言えそうです。

虽然Twitter已经迎来了它的10岁生日,但对日本而言,真正的Twitter服务是从2011年开始的。也就是说,日语Twitter是交流工具?还是市场攻略工具?准确的使用方法目前依旧还在摸索中。

日本での10年目を迎えるころには、もしかしたらフォロワーTOP10の顔ぶれは、いまとはガラッと変わっているのかもしれませんね。

或许当日本Twitter迎来10周年的时候,粉丝数Top10的面貌会和现在截然不同。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余