小编导读:解放军公布了最新征兵宣传片,堪称史上最燃!旋律铿锵有力、从始至终自带RAP,全程高能,看到你热血沸腾鼻血横流==
插一句:“中国人民解放军”用英语可以表示为“PLA”, 其全称是“ Chinese People's Liberation Army”。
看了视频后,英语君作为新世纪的爱国好青年,已经立马打算摔了键盘,聊起袖子参军去......
视频中还提到了军队最先进的武器(most advanced weaponry),包括J-11战斗机(fighter jet),Type-99A型坦克(tank),DF-11弹道导弹(ballistic missile),和第一艘航空母舰(aircraft carrier)。
对此,外媒也都纷纷报道,接下来跟小编一起看看都是咋说的:
美国《华盛顿邮报》发表文章《只等出击令下:中国视频征兵》,《中国军队正用枪和嘻哈来招募更多年轻人》,有外国网友回复:
迈克尔:在中国四处走走,我看到了年轻挺拔的中国军人、典型的带着24寸的腰带。然而,他们的武器系统正迅速地变得非常先进。
( “state-of-the-art”的意思是“最先进的;已经发展的;达到最高水准的”。字面意思是达到艺术级别的,延伸意思则指,科技或产品等达到最高水准的。例如:The person advanced the state-of-the-art in one or more areas, in terms of both depth and breadth.在一个或多个领域中从深度和广度方面都推进了当时发展水平的人。)
俄罗斯卫星新闻网(Sputnik news)发表文章《杀!杀!杀!中国发布嘻哈风格征兵视频》称:
扫盲: 迈克尔·贝(Michael Bay),1965年2月17日出生于美国加利福尼亚州洛杉矶,导演、制片人、编剧、特效师。 传说中的大片,《绝地战警》,《变形金刚》,《珍珠港》等等都是他拍的。
( “in an effort to ”意思是“企图(努力想);试图要”,当然也可以用“in an attempt to do sth”例如:In an effort to get a business plan together hastily, many business owners do not double-check and substantiate their claims.为了赶商业计划,许多业主不去核查和证实他们的主张。)
美国陆战队时报(Marine corps Times)发表文章《中国军队的新宣传片太疯狂了——比美国的还要好》
报道称:
(文中提到的那部《陆战队大战熔岩怪》,十年前发布的征兵宣传片,以当年的水平也有一种五毛特效游戏宣传片的感觉。)
声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。