沪江

媒体禁用词:日本也有这闹心事

木易译 2016-02-25 06:30

今、話題となっている放送禁止用語。

最近,媒体禁用词汇已成为热门话题。

昔のアニメの再放送すらも、厳しくなってしまっている現状に不満の声も上がっているようです。では、どこからどこまでが放送禁止用語となるのでしょうか?

连旧番重播的限制也越来越严格,对此现状的不满情绪也逐渐升温。那么,都有哪些词语被设置成播放禁用词语了呢?

雑種→ミックス

杂种动物

昔から当たり前に呼ばれてきた雑種。違う犬種同士の掛け合わせはミックスと呼ばれています。

以前一直这么叫都觉得理所当然的杂种(动物)。不同的犬种配种杂交后代叫做“mix”“混合种”。

ハーフ→ダブル

混血儿

違う国の両親を持つ人の事をこれまでハーフと呼んでいましたが、ダブルと呼ばれ始めているようです。

父母国籍不同的混血儿目前为止一直称为“ハーフ”(半半),但从今往后要改口叫“ダブル”(小双)了。

これには、「知らなかった」という人も多いのではないでしょうか?

听完这俩梗,觉得“我真是out了”的人肯定不会少吧?

放送禁止用語がどんどん増えていることに、視聴者が付いていけていないという現状があるように感じられます。

播放禁用词语一个接一个不断增加,观众和听众们渐渐跟不上状况的情况应该也已经存在了吧。

五体不満足の乙武さんのコメント

编写《五体不满足》的乙武先生对此发表看法

“テレビだけではなく、新聞などでも「障害者」の「害」の字のひらがな表記が増えてきたんですよ。これは、障害者が「害役」になっているというイメージを与えるというクレームや要望が増えているということで、開いていこうという事になったんですけど、もちろんそのように感じる方も居れば、もちろん何とも思わない方もいる中で、なぜ一律に変えなければいけないのかというところで私は疑問を感じます。”

“不仅仅是电视,连报纸上比如“障害者”的“害”字改成假名的表述(障がい者)也越来越多了呢。虽然说,这是因为“障害者的害字会给人一种受害者或倒霉蛋的坏印象”这一类的投诉或者诉求增多了之后才渐渐变成现在这种状况的,可如果存在一些人对此如鲠在喉,肯定也有其他一部分人觉得毫无所谓,既然如此为什么一定要全部改变不可呢?关于这一点我感到十分困惑。”

“例えば、「背が高いですね」という言葉は褒め言葉に使われるんですけど、例えば小さなころから背が高いことをからかわれ続けてきている女性に「背が高い」ですねと言うと、おそらく傷つきますよね。でも、傷つく方がいるからといって「背が高い」という言葉が放送禁止用語にはならないじゃないですか。”

“比如说,“长得好高呀”这句话本来是用来夸奖别人的话,但如果对着从小到大因为身高问题一直被人嘲笑的女孩子说“长得好高呀”这句话,不用说她肯定会伤心的吧。但是,就算这话会让一些人听了难受,也不至于让“你好高啊”这一类的话变成媒体禁用词汇吧。”

“万人が傷つかない言葉で放送することって私は不可能だと思うんですよね。”

“我认为,媒体使用谁也不得罪的言论,这种事情是不可能的。”

乙武さんだからこそ話すことのできるコメントがとても暖かなものでした。ちなみに乙武さんは、「障害者」という言葉に対しては漢字で表記しているそうです。

正因为是乙武先生先生发表的评论听起来才格外暖心呢。顺带一提,乙武先生在书写中碰到“障害者”这一类的词汇都是用汉字来写的。

それは、障害者が社会で生きていく上で沢山の障害があると思うので、漢字表記にされているという事でした。

因为残疾人士在社会上生活会碰到各种各样的困难“障害”,所以用汉字标记出来。

放送禁止用語とは??

媒体禁用词汇是指??

「差別を助長する」「不快な思いをさせる」といった理由から、各番組が自主的に判断し表現を規制されているもの。

媒体禁语指的是,各类媒体节目自主规定的一些限制播放词汇,理由是这些词汇会导致“传播歧视”,“让人心情不快”等等。

各番組のプロデューサーが判断して決めているようです。

通常是各节目组制作人个人判断来决定的。

絵本にも変化が…??

连绘本都被改动了…??

さるかに合戦は、「合戦」という言葉が戦争をイメージさせることになり、「さるかにものがたり」とタイトルも変更され、最後はカニが殺されるシーンが殺さずこらしめる程度で終わってしまうそうです。

“猿蟹合战”中的“合战”这个词会给人留下战争的印象,于是标题被改成了“猿蟹的故事”,螃蟹被杀死的那一幕最后也没杀成,改成教训一顿就结束了。

子どもの頃から読んでいた絵本も、変わってしまっているというのはショックですし、何だか寂しい気もしますよね。そこまで子どもに影響を与えてしまうものなのか……考え物ですね。

小时候看过的绘本也被改掉了真心接受不了,总觉得有些失落呢。真的会对小朋友造成那么大的影响吗……值得好好思考呢。

他にもこんな驚きの意見もあるようです!!

貌似还有好多吓你一跳的观点呢!!

エチゼンクラゲ

越前水母

越前=福井のイメージ悪化に繋がる懸念から「大型クラゲ」に変更する事も。

因为担心这会让人联想到越前=福井,导致大众对该地区的印象恶化,所以改成了“大型クラゲ”。

熱狂的なファン

狂热的粉丝

「狂」という文字が不快な表現に当たりかねないという意見も。

有人评论说“狂”字让人觉得会做出什么讨人厌的事情来。

オネエ

娘娘腔

他人が判断すべきものではないため、「性的少数者」などと表現すべき。

因为这不是别人随便能断定的事情,应该改成“性少数者”来表示。

このように、TV局には視聴者から様々な意見が寄せられ、議論になっているようです。これまでの馴染みのある言葉が変わってしまうと、ついていけなくなってしまいそうですね。

就这样,电视台里收到过来自观众听众们寄来的各种各样的看法,相关讨论也随之出现。一直以来陪伴我们的话语突然有了变动,一不小心就会跟不上了呢。

これに対して、松本人志さんは……?

对此,松本人志先生是怎么看的……?

“僕は今、テレビには逆に誠実さが必要かなと思っていますけどね。正直に喋ろうっていう、僕はそんな感じで。すっごい下品なワイドショーもありますよね。”

“我认为如今的电视节目反而更需要真诚了呢。我觉得应该老老实实地说出真话。超级没下限的wild show也不是没有啊。”

そんな松本さんがご意見番として活躍している番組だからこそ、ワイドナショーは毎週多くの人から注目される、人気番組となっているのでしょう。

就因为有松本先生这样的人作为意见领袖在节目里活跃着,wild show每周才会有那么多人关注,才会成为人气节目的呀。

TVにクリーンさを求めたいという人は、ワイドナショーを見るといいのではないでしょうか♪

那些希望电视节目纯白如雪的人们,可以看看wild show哦。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余