沪江

梦回明治时代:上色后的百年老照片

紫润少爷译 2016-02-17 06:30
ここで紹介するのは、白黒写真に写った昔の日本風景に色をつけたもの。当時の雰囲気が伝わってきます。1900年前後の様子を、いまの生活と見比べてみては?

在此介绍的是将以前日本风景的黑白照片上色后的图片。当时的氛围完全能够从中体会到。1900前后的模样和现在的生活比比看?

 
1

木造建築が立ち並ぶ街の大通り。平屋ばかりとは限らず、4階建のものも。

大街两旁是鳞次栉比的木制建筑。并不只有平房,还有4层高的楼房。

 
2

和服を選ぶ女性たち。お買い物ですね。

挑选和服的女性们。在购物呢。

 
3

こちらは冬の装い。

这是冬装。

 
4

 ズラッと履物が並ぶ、草履屋。

摆放了各种各样的鞋子的草鞋店。

 
5

こちらは、様々なものが雑多に置いてあるお店。いまでいうコンビニのようなイメージでしょうか。

这是摆放了各种各样杂七杂八货品的店。有点像现在的便利店吧。

 
6

酒屋。が積み上げられています。

卖酒的店。装酒的容器一个叠一个。

 
7

果物屋。こういった並べ方は、いまも八百屋で見かけますよね。

水果店。这样的摆放,在现在的蔬菜店也经常能看见呢。

 
8

 骨董品屋。

古董店

 
9

骨董品屋で子どものおもりをする女性。

古董店里看孩子的女性。

 
10

編み機を操る人。

操作编织机的人。

 
11

当時の人力タクシーですね。気持ちよさそう。

当时的人力出租车。感觉很舒服的样子。

 
12

もちろん人力車も。刺青がすごい。

当然,人力车也有。刺青很厉害。

 
13

背中にびっしり彫っている人も。

也有在背上纹得密密麻麻的人。

 
14

こちらは歌舞伎役者。

这是歌舞伎演员。

 
15

行事の様子も。

举办活动的模样。

 
16

ちんどん屋。英語では「エンターテイナー」と紹介されています。

敲锣打鼓位商家宣传的乐队。英文中介绍他们为“entertainer”。

 
17

三味線の演奏。

三味线的演奏。

 
18

踊りを踊る女性の姿も。

还有跳舞的女性。

 
19

これは、儀式のための演奏。

这是为了仪式的演奏

 
20

お祭りの様子。賑やかですね。

节日的模样。很热闹呢。

 
21

相撲に関わる人々の写真。

和相扑相关的人们的照片。

 
22

はっけよ~い…

准备...

 
23

のこった。

对上了。

 
24

こちらはお坊さん。

这些是和尚。

 
25

懐刀勇ましい姿を写真に収める男性も。

手握刀剑、英勇无比的男性的照片。

 
26

こちらはお花を生ける女性。その他にも、女性の仕事や生活の写真が多く残されています。

这些是插花的女性。其他还有很多女性工作、生活的照片。

 
27

お茶を出す女性。

泡茶的女性。

 
28

こちらは茶道教室でしょうか。

这里大概就是茶道教室了吧。

 
29

背筋を伸ばして座っている様子。

大家正襟危坐的样子。

 
30

女子会のような場面も。

像是女生聚会的场景。

 
31

一服しているところ。

正在休息。

 
32

畑で作業する人々。

在田里工作的人们。

 
33

海沿いで働く人々。

海边工作的人们。

 
34

潮干狩りで貝をとる女性たち。

赶海拾贝的女性们。

 
35

茶摘み。

采茶。

 
36

一服休憩する様子。

休息的样子。

 
37

碁を嗜む女性。

下围棋的女性。

 
38

ちょっとしたおしゃべりの様子もいくつか。

感觉是在对话的样子的照片也有几张。

 
39

おむかいさんとこんにちは?

和对面邻居问好?

 
40

100年前の写真でも、色がつくだけでグッと身近に感じられますね。

100年前的照片上色后,就感觉是发生在身边的场景呢。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余