沪江

日本男性眼中女生“可爱”的极限

ウサギ译 2016-02-02 06:30

いくつになっても女子は“カワイイ”が大好き。キュートなモノに年甲斐もなく引きつけられ、ついカワイイ小物や服を買ってしまった……またはカワイイアイドルの仕草や口癖などをマネてしまった……なんて経験を持つ人もいることだろう。

无论到几岁,女生们都特别喜欢“可爱”。对于可爱的东西,就算年纪不小了也还是会被吸引,不经意就买了可爱的小东西或衣服……。甚至还模仿可爱偶像的动作或口头禅,谁干过这些事儿快来举手。

だが、この「カワイイ女子」、男性側からするとけっこう評判が悪いことがこのたびのリサーチで判明した。特に「美少女以外のカワイイ系ファッションや仕草はイタイ!」「年増女のブリッコは最低」と感じる男性が圧倒的多数!(※“年増”とは娘盛りの過ぎた女性のこと。往々にして30歳を過ぎた女性を指し示すことが多い)。果たして「カワイイ」は一体いくつまで許されるのか……その“限度”を探ってみよう。

不过,这类“可爱女生”,从男性方面的调查显示,并不受欢迎。尤其是感到“讨厌除美少女外的可爱系时尚或动作!”、“大龄女的装嫩太惨烈了”的男性占了绝大多数!(大龄女指过了少女期的女性,大多往往指过了30岁的女性)。那么,“可爱”到底能坚持到几岁呢?我们一起来试探一下它的“界限”吧。

1.25歳

1. 25岁

・「リボンやレース・フリルの服や、白やピンクの可愛い小物も、美少女が持っていれば萌える俺だけど(笑)、25歳以上の子ではちょっと引くなぁ……。『いつまで若いと思ってんの?』『学生時代から時は止まったまま?』って見る目が厳しくなっちゃう(笑)。幼稚な女にしか見えない」(20代・インフラ関係)

·“蝴蝶结、蕾丝花边的衣服,白色粉色的可爱小物品,装饰在美少女身上的话,我觉得还是挺萌的(笑),但如果是25岁以上的妹纸就……,‘什么时候才能发觉自己不再年轻了呢?’、‘停留在学生时代了吗?’有这类严厉眼光的不在少数(笑)。她们只能使自己看起来很幼稚而已。”(20代·基础建设相关)

・「『ええ~そんなことないですよぅ~』とか、舌っ足らずな喋り方をしてる子は遊びで付き合うならともかく、恋愛対象としてはまず見ないですね。社会人になりたてならともかく、20代半ばを過ぎてもそうってことは、彼女にしたらコッチが恥をかきますから。“男にかわいく甘えてればモテる”なんて考えがミエミエの女なんて、表面上はチヤホヤしてても、まともには相手にしませんよ」(30代・講師)

·“‘哎呀,没有这样的事啦~’说话舌头都捋不直的妹纸,一起玩没关系,肯定不会当作恋爱对象的。先不说还没完全成为社会人,过了25岁还这个样子,她没什么,我们倒觉得不好意思了。“装可爱向男人撒娇就会受欢迎”耍这种显而易见手段的妹纸,表面上好像被群星捧月着,其实根本没把她当一回事儿。”(30代·讲师)

――「かわいこぶった態度や仕草がギリギリ許されるのは20代前半まで……」と思う男性が多いと分かる内容である。二つ目の男性の意見の「まともな相手にはみられない」という意見には重~いものがある。

——“装可爱的态度和动作,最多被允许到25岁之前……”大多数男生估计都这么想的。还有男性觉得“不会把她当一回事儿”这样沉重的意见。

男ウケがいいからと、いい気になって語尾を伸ばしまくって喋ってると、男に弄ばれて終わってしまう危険性もあるのだ。

觉得会受男性欢迎,还特别延长语尾说话的女生,很有可能会被男人始乱终弃吧。

2.29歳

2.29岁

・「20代のうちなら“カワイイ系”や“ぶりっこ”も許されるんじゃないかな?よくゴスロリファッション好きの女性がいるけど、30歳を過ぎちゃうとキツイ!顔は老けて、体型だって絶対緩んでるのに、服だけロリって……なにか見てはいけないモノを見てしまった気分になるよ(笑)。人の服の趣味やセンスは好き勝手かもしんないけど、見せられるこっちの身にもなってほしいなぁ」(30代・金融)

·“20多岁装装可爱还可以被原谅吧,虽然常有女性喜欢cos萝莉,但过了30岁就太困难了!脸也老了,体型也绝对松弛了,只有衣服是萝莉的……总觉得看到了不该看的东西(笑)。虽说人对衣服的兴趣或品味只是各自的喜好罢了,不过也要考虑下看的人的感受吧。”(30代·金融业)

・「赤ちゃんや動物を指さして『わぁ~~~カワイイ~』を連呼しまくる女がものすごい苦手。ソレってただの『小さい子供や動物をかわいがる私って愛らしくてカワイイでしょ?』っていう自分上げアピールだよね?若くてカワイイ女子がやるならまあ許せるけど、30歳の女にそんなことされたら殴りたくなるかも(笑)。前デートしたアラサー女性がまさにそのタイプで……。もちろんデートは一度だけでそれっきり」(30代・メーカー)

·“实在不擅长应付指着婴儿或动物连呼‘哇,好可爱呀~’的女性。这不过是‘爱护小孩子和动物的我,很可爱吧?’的自我显摆吧?如果是年轻可爱的小女孩也就算了,30岁的女人还这个样子的话,可能真想揍她(笑)。之前约会的30多岁的女性就是这种类型……当然了,约会也就那一次了。”(30代·制造业)

10代の美少女にならばビンゴのファッションや行動も、年齢を重ねたアラサー女がやれば痛々しいだけ……。“年齢に見合った知性と落ち着きを!”というのは全男性の願いであるのだろう。

如果是10代的美少女就很合适的时尚与举止,随着年龄的增长,30多岁的女性还这样只能觉得令人头痛了……。“请拿出符合年龄的知性与沉稳吧!”这是全体男性的愿望吧。

男たちが年増オンナの“カワイイ”を嫌うワケ

男人们讨厌大龄女“装可爱”的理由

男性はかわいらしい女性に弱い……とはよく言われることだ。事実、合コンや飲み会などでも、いちばんモテるのは顔立ちが整った美女よりも、なんとな~~く「かわいらしさを持った人」、「愛くるしい雰囲気が醸しだされている女性」……ということはあなたも知っているだろう。

常听说男性对于可爱的女性没办法。而事实上,在联谊或酒席上,最受欢迎的比起颜值高的美女,还要数“可爱的女人”、“浑身散发着天真无邪的女性”。

けれど「真に可愛らしい人」と「可愛さをエサに男性から何らかの利益を得ようとする女」は異なるのである!

不过,“真正可爱的人”和“用可爱当诱饵,从男人那里获得利益的女人”却是迥然不同的!

後者は自分を“守るべき者””弱い立場の者”と見せかけることによって、男性からの庇護や愛情、場合によっては金銭などを引き出そうとする……。

后者是让对方觉得自己是“应该被守护的”、“是柔弱的立场”,想要从男性那里得到庇护、爱情,甚至是金钱等……

男性はその見せかけの「媚び」にこのうえなく敏感な生き物なのだ。

男人对于这种假装的“谄媚”还是很敏感的。

「この女、かわいこぶって甘えてくるけど俺に何をして欲しいワケ?」「これだけ俺に媚びてくるってことは、絶対他の男にも同じことやってるよなあ……」

“这个女人,装可爱跟我撒娇,想要我干嘛?”、“这样子跟我发嗲,绝对也会同样对待其他男人的……”

……年甲斐もなく“カワイイアピール”や“幼さ”を見せつけてくる女性に対して、男たちは本能的にそんな警戒心を抱く。それは彼らに与えられた自分の身を守るためのアラームであり、そのセンサーに引っかかったら最後、あなたは真面目に付き合う彼女候補になどならないのだ。

对于一把年纪还装可爱、装幼稚的女性,男人们本能地持有警戒心。这是他们与生俱来的自我保护警报,拉响了这个警报,最终你连他们认真交往的女生候补都算不上。

「カワイイはウケる」「かわいこぶれば許される」という考えは捨てよう。

把“可爱受欢迎”、“够可爱就能被原谅”的想法扔掉吧。

たとえ華やかでなく目立たなくとも、「年相応のちゃんとした振る舞いができる女性」こそが、マトモな男性たちからマトモな態度で相手にされるのである。

就算不是华丽丽的自己,也只有“能够举止与年龄相仿的女性”才能获得真正好男人的认真对待。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余