沪江

新闻热词:“初步协议”英语怎么说

2009-06-11 09:24
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

通用汽车公司已与中国大型民营企业四川腾中重工机械有限公司达成初步协议将旗下悍马品牌出售。腾中重工表示将继续留用悍马的高级管理和运营团队,另外还将与通用汽车就组装、部件和材料供应的长期合同进行磋商讨论。

请看新华社的报道:

Sichuan Tengzhong Heavy Industrial Machinery Co., Ltd. (Tengzhong), a private Chinese firm who has struck a preliminary deal with General Motors Corp. (GM) for the premium SUV brand Hummer, said Wednesday it has no plan to manufacture Hummer in a Chinese plant.

四川腾中重工业机械有限公司已与通用汽车公司达成初步协议收购其 SUV 悍马品牌,该公司于本周三表示并无计划将悍马生产线移至国内。

上面的报道中,preliminary deal 就是“初步协议”,也可以用 preliminary agreement 表示。这种协议是说交易双方只是大概商定了收购的框架性内容,经过进一步商谈后才有可能 reach an agreement and make a deal(达成协议并完成交易)。

其实 deal 这个词一般指“交易”,如 compensation deal(补偿贸易),spot deal(现货交易)等。签订的“协议”我们常用 agreement 这个词。有时候,正式的协议已经签完了,但是又有了新的问题,需要在协议中体现,那我们就会签订 supplemental agreement(补充协议);特殊情况下,交易双方为了提高办事效率还有可能会达成 verbal agreement(口头协议)。

展开剩余