《胡子小鸡》(ヒゲぴよ)
老板:ひよこいかがっすか。ひよこ、いかがっすか。とってもかわいいひよこだよ!
要不要买一只小鸡呢?要不要买一只小鸡呢?全都是很可爱的小鸡哦!
客人:かわいい~~!!
好可爱!
老板:かわいいよ!
好可爱哦!
客人:かわいい~~!!
老板:かわいいかわいい!
胡子小鸡:ふう~(叹气声)
唉……
客人:かわいい?
可爱?
老板:たたた…ため息(いき)ついたけど、ひよこだよ!
虽虽虽……虽然叹气了,但总归还是小鸡哦!
客人:ひげが入(はい)ってるけど…
还长胡子了……
老板:ひげが入ってるけど、ひよこだよ!
虽然长胡子了,但总归还是小鸡哦!
客人:ほ…本当(ほんとう)にひよこなの?
真……真的是小鸡吗?
老板:ひ…ひよこに決(き)まってるでしょう!後悔(こうかい)しないよ!
当……当然是小鸡!买了之后绝对不会让你后悔的!
胡子小鸡:ふう~(叹气声)
老板:ほら、かわいいでしょう?かわいいかわいい…こんなにかわいいのに、500円(ごひゃくえん)!
看吧,很可爱吧?很可爱,很可爱吧……这么可爱的小鸡,只卖500日元!
胡子小鸡:チッー(切!)
老板:ほら、かわいいかわいいかわいい…
看,很可爱很可爱很可爱吧……
ひよこ:小鸡
公鸡:おんどり 母鸡:めんどり
いかが:意思是怎么样?相当于 どう,不过いかが更加礼貌。
いかがっすか:原来是いかがですか 口语中经常发生音变或省略,发音的时候吞掉了で 然后用“っ”代替,发音的时候稍微停顿一拍。
例:真的吗?ホントっすか。(ホントですか。)
とっても:と后面有一个小っ,这是とても的口语说法,非常,很。
非常可爱:とってもかわいい
ため息をつく:惯用词组,叹气。
ひげ:胡须、胡子。
ひげが入ってる:在这里表示长着胡子。
~に決まってる:这是口语经常会说的哦,意思是,当然、一定、肯定……(表示断定)
例如:那肯定是在撒谎。
そんなのうそに決まってるじゃん(/じゃないですか)!
~のに:在这里表示转折,它还有其它意思,表示说话人遗憾、不满的心情,意思是:却、倒,明明……却……,或者虽然……却……
例:
据说他的生日会很开心,要是去了就好了。
彼(かれ)の誕生日(たんじょうび)パーティーは楽(たの)しかったんだって、行(い)けばよかったのに…
《全力兔子》
兔A:ちょっと、何(なに)あれ?かわいくない?
快看,那是什么?可爱吗?
兔B:ほんとだ!やばいかも!
真的耶!超级可爱!
兔A:かわいい!何(なん)でも食(た)べる!
好可爱啊!什么都吃呢!
兔C:ほんとに?これも食べてみて。ほんとだ!超(ちょう)食べる!
真的吗?那也来尝尝这个吧。真的呢!超级能吃!
兔B:かわいい~~
好可爱……
兔A:もう、癒(いや)される~~
真是的,被治愈啦……
やばい:原意是糟糕的、危险的、不妙的。有意思的是日本年轻人非常喜欢用这个词来形容极度、非常怎么怎么样。
例:
たまご焼き、おいしい? (煎蛋好吃吗?)
おいしいよ!これ、やばい! (好吃哦!这太好吃了!)
かも:是“かもしれない”的缩略,表示推测的语气,也许、可能。
超(ちょう)~:日本年轻人喜欢在一些单词前面加“超”,表示超、超级……
例:
やだ!超かわいい!
讨厌啊,超可爱!!
癒す(いやす),治疗、医治、治愈。
癒(いや)される:是它的被动说法,被治愈。
日本的流行文化当中,还有这么一个词:癒し系(治愈系)
【红包讨论】小安安的日本文化行37 治愈系>>
《甜甜私房猫》
男孩:大丈夫(だいじょうぶ)か。
没事吧?
女孩:この猫(ねこ)ちゃん、かわいい!
这只小猫真可爱!
小起:ここいいね!チー、ここ気(き)に入った!
这里真好,小起喜欢这里呢!
~(が)気に入る:满意、喜欢,指的是遇到合乎自己兴趣爱好口味等的事情,是即时兴起的喜欢。跟“好き”是不一样的,好き 可以说是一直喜欢着。