沪江

日本两大连休期:黄金周&白银周

Memoars译 2015-09-23 06:30

「ゴールデンウィーク」という言い方、皆さん聞いたことありますか?それを中国語で言ますと、「黄金周」(huángjīn zhōu)と呼ばれる。実は、この言い方、最初は日本からなんです。しかも、もう一つ似ていた言い方がある。それが「シルバーウィーク」です。「ゴールデンウィーク」と同様、「シルバーウィーク」も日本の大型連休です。

“Golden Week”的说法,大家都听说过吗?将其用中文来说的话,就是“黄金周”(huángjīn zhōu)。实际上,“黄金周”这种说法最初是来自于日本。而且,与之相类似的说法还有一种,那就是“Silver Week”。与“Golden Week”相同,“Silver Week”也是日本的大型连休。

「ゴールデンウィーク」とは、日本で毎年4月末から5月初めにかけての休日が多い期間のこと。「大型連休」(おおがたれんきゅう)、「黄金週間」(おうごんしゅうかん)ともいう。

“Golden Week”,在日本指的是每年4月末至5月初假日很多的时期。这段时期也被称为“大型连休”、“黄金周期”。

「ゴールデンウィーク」名前の由来ですが、諸説あるなかで最も有力なのが、映画会社による業界用語……という説です。キッカケになったのは、1951(昭和26)年の映画『自由学校』公開に由来します。この映画は変わっていて、松竹と大映の二大映画製作会社が同じ名前の映画を別々に製作し、しかも5月初旬の連休に同時に公開。松竹側の作品には、佐分利信、高峰三枝子、淡島千景、杉村春子などの豪華スターが出演。大映側も同様に、木暮実千代、京マチ子、大泉滉などの豪華スターが出演し、どちらも大ヒットを記録!

“Golden Week”这一名字的由来说法很多,最有力的说法是“‘Golden Week’是来自电影公司的业界用语”这一说法。引用这一词汇的契机,来自于1951年(昭和26年)的电影《自由学校》的上映。这部电影很奇怪,松竹和大映两大电影制作公司以同样的片名分别制作了一部电影,而且都选在当年5月上旬的连休时期同时上映。松竹公司的作品,由佐分利信、高峰三枝子、淡岛千景、杉村春子等豪华明星出演。而大映同样也请到木暮实千代、京町子、大泉滉等豪华明星出演,这两部电影都创下大受欢迎的记录!

5月の連休に興行成績のよい映画が誕生したことは、「正月やお盆の時期にしか大ヒットは出ない」とされていた通説を覆すことになり、映画界にとっては今後の戦略を左右する大きな出来事となり、業界は一気に活気づきます。とくに、大映にとっての『自由学校』は設立以来の大ヒットとなる記念碑的作品となり、当時大映の専務取締役だった松山英夫氏が「興行成績がよい、輝かしい期間」という意味を込め、この期間を「ゴールデンウィーク」(和製英語)と命名。

在5月连休时期诞生了创下高票房的电影,这颠覆了“日本电影只在正月或盂兰盆节时期才会出现热门作品”这样的一般论,对日本电影界来说也是左右其今后战略的大事件,这让电影业界一下子充满了活力。尤其对大映公司来说,《自由学校》成了他们公司设立以来大受欢迎的“纪念碑作品”,因此当时担任大映公司常务法人的松山英夫就带着“票房成绩良好、辉煌的时期”这样的意义,将这一时期命名为“Golden Week”(和制英语)。

以来、ゴールデンウィーク公開に照準を合わせて、人気スターを起用した作品を立て続けに製作。もちろん、「ゴールデンウィーク」という華やかなキャッチフレーズをつけ、映画宣伝用のポスター等も数多く制作。こうした策は見事的中し、観客動員数の高いヒット作が次々と誕生することに!

自那之后,为了瞄准在“Golden Week”上映电影的目标,起用人气明星拍摄的作品接二连三被制作推出。当然,“Golden Week”这一华丽的宣传语也被带上,宣传电影用的海报等也制作了很多。如此策略成功地打动人心,观众动员数飙高的热门作品接连诞生!

このように、最初は映画の宣伝文句として使われていた「ゴールデンウィーク」ですが、次第にほかのレジャー産業なども追随し、50年代中頃には広く世の中に定着していきました。

像这样,最初作为电影宣传文句的而使用的“Golden Week”,此后其他娱乐产业也逐渐效仿使用,到上世纪50年代中期便开始广泛在世间固定使用。

一方、「シルバーウィーク」(和製英語:Silver Week,SW)とは、日本の秋の休日が多い期間のこと。「ゴールデンウィーク」に対する言葉。

另一方面,“Silver Week”(和制英语,可缩写为SW),是指日本秋季假日很多的时期,是与“Golden Week”相对的词汇。

「ゴールデンウィーク」の名付け親であり、高い興行成績を上げた数々の作品を手がけ、後に大映の社長になった松山英夫氏は、11月3日(文化の日)を中心にした一週間を「シルバーウィーク」と名付けましたが、こちらは案に相違して定着せず、自然消滅することに……。現在では時期は異なるものの、9月21日(敬老の日)、22日(国民の休日)、23日(秋分の日)にからんだ長期連休が「シルバーウィーク」と呼ばれている。

作为“Golden Week”的“取名之父”,参与制作许多高票房作品、之后成为大映社长的松山英夫之后将以11月3日(文化之日)为中心的一周命名为“Silver Week”(白银周),但这个称谓并未能如愿成为定称,因此这一提案之后就自然消亡了……现在,“Silver Week”(白银周)虽然与之前松山所取名的时期有所区别,但日本人还是将与9月21日(敬老日)、22日(国民休日)、23日(秋分日)相连的长期连休称为“Silver Week”。

ハッピーマンデー制度により敬老の日が9月第3月曜日となった。また、1985年12月27日には国民の祝日に関する法律(祝日法)に、「その前日及び翌日が「国民の祝日」である日(日曜日にあたる日及び前項に規定する休日にあたる日を除く。)は、休日とする。」という改正がなされた。

根据“快乐星期一制度”(注:将日期固定的节日改至周一,由此可以与周六、周日拼出3连休的制度),原本日期固定的“敬老日”被改至9月第3个周一,此外,1985年12月27日颁布的国民祝日法律(祝日法)修订后,改规定“某日的前一天和后一天都是‘法定假日’的情况下(注:被周日和法定假日夹在中间的这种日子不算),这一天也成为假日”。

そのため、秋分の日が9月21日·22日·23日のいずれかで、かつ水曜日だった場合、その2日前が必ず9月第3月曜日なので敬老の日となり、その両日に挟まれた火曜日が国民の休日となる。この結果、日曜-水曜日が4連休、土曜日を休日として扱うと5連休となる。

因此,秋分日为9月21日、22日、23日中任意一天,而且又是周三的情况下,秋分日的2天前一定是9月的第3个周一,也就是敬老日,被这两个节日加在中间的周二就会变成法定假日。由此,从周日-周三形成4连休,将周六也包含在内的话就变成了5连休。

なお、秋分の日は9月24日になる可能性もあるが、この日が水曜となった場合の第3月曜は22日ではなく15日なので、4(5)連休にはならない。また9月22日が秋分の日、かつ、前日の21日が第3月曜の敬老の日と重なる場合も、23日が振替休日とはならないので4(5)連休とはならないが、20日の日曜・21日の月曜・22日の火曜と日曜・祝日が3日続くため、3(4)連休でのシルバーウィークとなる。

此外,秋分日为9月24日的可能性也存在,这一天如果是周三的话,9月的第3个周一并不是22日,而是15日,因此无法形成4(5)连休。此外,9月22日为秋分日的话,加上前一天的21日为9月第3个周一,与敬老日相重合的话,23日无法成为调休日,所以不会出现4(5)连休,但是因为20日为周日、21日为周一、22日为周二的话,周日、假日3天连在一起,所以就形成了3(4)连休的“Silver Week”。

現行法では恒久的なものではなく、2009年・2015年の次は2026年まで4(5)連休の大型連休は出現しない見込みである。

目前日本现行法律虽不是恒久的,但是就现在的情况来看,过了2009年、2015年之后,要到2026年为止才会再次出现4(5)连休这样的“Silver Week”大型连休。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

看完上文,大家是不是对日本的“黄金周”与“白银周”有所了解了呢?其实,相对于“黄金周”,“白银周”的天数比较少,也正因如此,部分日本人戏称其为“白金周”。

今年的“白银周”是继2009年之后暌违6年出现秋季5连休,日本许多地方都热火朝天地举办了许多活动,尤其是岚在宫城举办演唱会,更是带动了巨大人流往东北地区“大移动”。好奇的童鞋,不妨通过下面这段视频,来感受一下今年“白银周”的日本氛围!

2015年“Silver Week”,日本人都在做什么?

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线地址:

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余