沪江

长时间国外生活的使日本人变了吗?

2015-08-21 06:30

「海外生活が長い日本人は変わった人が多い」は本当なのか?

“很多在海外生活久了的日本人都变了”这是真的吗?

筆者はフランス生活6年目。まだまだ「海外生活が長い人」の部類には入りませんが、最近、「あれ?こういう時、日本ではどうするんだったっけ?」と、日本での人付き合いの仕方を思い出せなくなることがあります。考えてみれば海外在住者とは不思議なもので、海外生活が長くなるにつれて現地人になってしまうのかと言うとそうではなく、どこか日本人らしさを残しているから厄介なのです。

笔者已经在法国生活了6年,虽然还算不上是“在海外生活了很久”的人,但是最近,常常会有“咦?这种时候,我之前在日本的时候是怎么做的来着?”这样子想不起来日本人交往方式的情况。想想不可思议的是,随着海外居住者在国外生活时间的增长,并不能说完全变成了和当地人一样,多少还有些残留着日本人的习惯导致不便。

そんな海外在住者は日本に住む日本人から見ると、「変な人」だと思われてしまうこともあるといいます。そこで今回は、「海外生活が長い日本人は変わった人が多い」という仮説について、海外生活が長い日本人が分析する理由を5つにまとめてみました。

这样的海外居住者又被一些本土的日本人认为是奇怪的人。因此这次我们以“很多在海外生活久了的日本人都变了”为题,总结了长时间生活在海外的日本人们对此分析出的5个理由。

1.変わって当然

1 改变是理所当然的

海外で生活する日本人は、日本にいた頃と変わってしまって当然だという意見が一番多いです。

大多数人认为,在海外生活的日本人,和当初在日本的时候不同是很正常的。

少し変わった人が多いのは同意。ずっと日本で生活している人と比べれば、違う経験をしてきているので違ってくるのは当たり前だと思います。(darudarumaruさん)

我同意的确有不少海外生活很久的日本人有一些变化。与一直在日本生活的人们相比,经历的不同导致和本土的日本人有所不同是理所当然的吧。(darudarumaruさん)

日本に長くいる外国人が日本人みたいになるのと同じく、海外にいる人もそれなりに現地に溶け込んでいくことは確かと思います。それが良い面であれ、悪い面であれ。どこにいても自分が置かれた環境に慣れるよう努力していくと思います。(gztohkさん)

我认为,这就好比在日本呆了很久的外国人也会渐渐变得像日本人一样,在海外的人也会与之相应渐渐融入现居住的地方。这也有利有弊。但我觉得,不管在哪里都应该努力去适应当下的环境。(gztohkさん)

在米50年ですが、長く日本で生活していなければ自然に変わると思います。しかし考えてみればそれで良いのです。日本人皆同じでなくともよいのです。(yctanakausaさん)

在美国50年了,但如果在日本生活的话也会自然改变的吧。但是想想这样也不错,大家都各自不同挺好的。(yctanakausaさん)

海外生活や環境に適応しようと努力した結果、日本で生活する日本人とはズレが生じてしまうのは当たり前だと言う人がほとんどでした。海外生活が長くなると、多くの日本人が自分の性格や振る舞いが変わったことを実感しているようです。

努力适应国外生活和环境的结果是,和在日本生活的日本人大相庭径。大部分人都认为这是理所当然的。随着在海外生活变久,许多日本人也切实意识到了自己性格和行为上的变化。

2.日本にも変わった人が多い

2.许多在日本生活的人们也变化了

海外に住んでいる日本人に限らず、日本に住んでいる日本人だって変な人は多い…よって、海外在住者が変なのではなく、「その人個」が変な人なのだという意見もありました。

变化的不止是住在海外的日本人,许多在本土的生活的日本人也变了。因此,也有人认为,并不是海外居住者变化了,而是“这个人本身”变化了。

「現地慣れして変な人になってしまった」という安易な結び付けをするのではなく、どちらの環境にいても「その国の人の良さ」をうまく出せる人になりたいものです。

不要轻易得出“习惯了当地环境的人就会改变”这样的结论,而是人不管在怎样的环境下,都应该成为能自然将那个地方人的优点展现出来的人。

3.自己主張慣れが原因

3. 原因是习惯了自己做主

欧米では特に、「空気を読んで周りに合わせる協調性」よりも、「ここぞという時に自分の考えを説明できる自己主張力」が鍛えられます。口のうまい欧米人を相手にビジネスをしてきた人は特に、「気を張っている感」が出てしまうのは否めないのかもしれません。

特别是在欧美,比起“看清氛围并使自己与之相适的协调能力”,“在这样的场合下能够将自己的想法说明的表达能力”更能得到锻炼。尤其是商务交谈的对象是善言的欧美人是,或许不能否认有种“精神紧绷的感觉”。

海外では自己主張していかないといけないことが多いので、自己主張するように自分を変えていく人は多いと思います。

我觉得在海外不得不变得自己做主的情况很多,有很多想要变得独立起来而改变的人。

自己主張は「直球だけの表現」と勘違いしている人も多いですが、実際は気を使った、気の利いた表現を言わなくてはならず、現地人並みに表現できるようになるにはもっと努力が必要ですね。

很多人误以为自己做主就是“说话做事直接”,其实不然,实际上这不仅可说是自己谨慎,周全的表现,也是为了能和当地普通人一样所必要的努力。

わたしは海外に出て約5年ですが、日本人らしさってなんだったかしら、日本人ならこういうときどうするんだったかしら、と悩むことがあります。毎日現地人と一緒に仕事していく中で、どうしても日本方式では通用しないことが多くあり、自分のやり方を変えていくうちに以前どうしていたかわからなくなることはあります。(gztohkさん)

我在海外差不多5年了,也烦恼过日本人的习惯带来的不便,如果是日本人的话这种情况下会怎么做这些问题。在每天和当地人一起工作的时候,经常有日本式的沟通方式怎么都不管用的情况,在改变自己做法的时候可能还是不明白之前那样为什么会不行。

4.元々変わった人が海外に行く

4. 本身就有些特别的人去了海外

海外に行って、「変わった人になる」のではなく、元々海外生活を始める人は変わった人が多いという意見もありました。日本社会に疑問を持って海外に行ったというパターンの人は、“疑問を持った”という時点で少し変わった人なのかもしれません。

并不是去了海外才改变,而是去海外的人中有很多本来就很特别,这样的意见也有。对日本社会抱有质疑去了国外的这一类人,或许在怀有疑问的时候就已经有些特别了。

少し変わっている日本人が、海外に出たがるのだと思います。私も日本を出る前から変人だとよく言われました。

我认为有些特别的日本人,是自己想出国的。我在出国前就经常被说是就奇怪的人。

元々日本人とは変わった感覚を持っている人が、外国に惹かれるというパターンも少なくないようです。

似乎本身在日本就有些特别的人,容易被国外吸引的人就不少。

5.日本人と現地人を区別しない

5、日本人跟当地人没什么区别

日本人と会話をするときと現地人と会話をするときは違うと思います。両方を同じような態度で接すると失礼になることもあると思います。海外生活が長いと、そこの区別がごっちゃになってしまって、おかしな態度を平気で人前でとってしまうんだと思います。(ecousa2さん)

我觉得跟日本人说话时和跟当地人说话时是不同的。双方都用同样的态度对待就觉得显得失礼。海外生活长了,其中的区别就会混杂在一起,会冷静面对不一样的态度。(ecousa2さん)

これは特に、海外の日本人コミュニティと関わりが少ない在住者に多いのではないでしょうか。日本人と接する機会が少なくなってしまうと、ビジネスメールで枕詞を入れる、何かをもらったらお返しをする、お金は封筒に入れて渡すなどの作法が抜けてしまうことがあります。

特别是很多与海外的日本人团体联系不多的人。因为和日本人接触的机会少了,在商业信函中用调节语调和修饰的枕词,以及关于借还和把钱放在信封里的种种日式习惯都渐渐没有了。

おわりに

パリで日本人の方が亡くなられ、お葬式に参列したことがあります。筆者はここで、香典を回収するという役をしたのですが、弔問客の日本人では香典の渡し方に大きな差があって驚きました。フランス生活がまだ短い日本人はきちんと熨斗袋に包んで渡していましたが、在仏期間が長い日本人は普通の封筒に入れていたり、そもそも香典を用意していなかったり…。

こういった場では、何が「スタンダード」なのかがわからなくなってしまうというのもわからなくもない話ですが、海外生活がいくら長くなったとしても、「日本でのマナーも忘れないようにしなくちゃ!」と身につまされる思いでした。

尾声

笔者曾经参加过在法日本人的葬礼,做收取奠仪的工作,但是前来吊唁的日本人交付香典钱的方式差别很大,对此笔者非常吃惊。在法国生活还较短的日本人是用谢仪袋整整齐齐包好交过来,而在法时间较长的日本人则是用普通的信封装,还有的压根就没准备奠仪。

 虽说在这样的场合下,不明白什么是“标准”也不是什么不能理解的事情,但笔者深刻地觉得,无论在海外生活多久,都不能忘了日本人的举止礼仪。

声明:本文章系沪江社团爱翻不凡翻译社原创内容,转载请注明出处。

展开剩余