あなたの周りには育ちの良さを感じるような女性がいるでしょうか。
你的周围有让人感到很有素养的的女性吗?
一目見ただけで、「この女性はきっと、育ちが良いに違いない」と誰もが感じてしまうような女性がいます。
有一种女性,只通过一眼就能让大家都感觉到“一定很有素养”。
そのような女性は、自分の育ちの良さをこれ見よがしにアピールしなくとも、そこにいるだけで独特の雰囲気を醸し出しているのが特徴です。
这样的女性不用特地去表现自己的素养来吸引别人,只要在那里便会产生一种独特的氛围。
では、育ちの良さを感じる女性には、具体的にどんな特徴があるのでしょうか。一つずつ見ていきましょう。
那么,让人感到有素养的女性具体有哪些特征呢?让我们一条一条来看吧!
言葉遣いが丁寧な女性は育ちが良い
言语措辞谨慎的女性很有素养
目上の人に対して敬語をきちんと使えたり、柔らかな口調や言葉のチョイスで品性を感じさせる女性はやはり好感度高し。
对长辈规规矩矩的使用敬语,选择用柔和的语气和话语让的女性让人感受到她的品性而有好感。
「マジヤバイ」「クッソウケる」といったヤンキー&ギャル言葉や、SNS上の流行語などを喜んで多用している女性を見ると、ついついバックグラウンドを疑ってしまいたくなりますよね。
看到乐于使用SNS上的流行语以及“真是太糟了”“笑死了”等不良少年少女的用语的女性时,不知不觉就会怀疑这位女性的个人经历了。
言葉というのはその人の品格をダイレクトに表すものです。
语言是一种可以直接表现人的品格的东西。
尊敬語、謙譲語、丁寧語を時と場合によって使い分けることができたり、男言葉を使わないというのは、育ちの良さを感じさせるには絶対条件だといってもいいでしょう。
根据时间和场合分开使用尊敬与、谦让语和郑重语,不使用男性用语,把这些作为让人感到有素养的绝对条件也是可以的。
脱いだ靴を揃える女性は育ちの良さを感じる
脱掉的鞋整齐的摆好会让人感受到女性的良好素养
お座敷のお店に行ったとき、男性の家を訪れたときなどは、脱いだ靴を必ず揃えましょう。
在去有榻榻米的店铺和去男性家里拜访等时候,一定要把脱掉的鞋子摆好。
脱ぎ散らかしたまま部屋に入るのは論外です。
脱完后让鞋随便散着进入房间的话是很出格的。
一般常識がなく、育ちの悪い女子だと思われてしまい、印象が大幅にダウンしてしまいます。
会让人认为是一个没有常识、没有素养的女子,印象就会大幅度下降。
靴を脱いだあと1度膝をついて振り返り、自分の靴を整えるついでに、男性の靴もさりげなく整えるとポイントアップ。
脱掉鞋子后回头跪下摆好自己鞋的同时,顺便把男性的鞋也不露声色的摆好的话会加分。
ちょっとした所作で、どのような家庭で育ってきたのかが、一発でわかってしまいします。
通过小小的举止,一眼就能明白是在怎样家庭中长大的。
特に、誰かの家にお邪魔するときなどは、自分でも気づかないような行動をしてしまっているので、注意をしたほうがいいでしょう。
尤其是到谁家去拜访等场合中,会无意中做出自己也没注意到的举止,一定要注意。
育ちの良い人は話し方がゆったりしている
素养好的人说话很从容
育ちの良い女性は、意識せずとも、話し方がどこかゆったりしているという特徴があります。
不必特意也可以从容的说话是有素养的女性的一大特征。
早口でまくし立てたり、人の話を最後まで聞かずに「私が、私が」と話に割り込んだりするということがありません。育ちの良い女性は、そのようなことを、みっともないと感じるのです。
有素养的女性说话的语速不会很快,也不会不把别人的话听完就着急的插入“我怎么怎么样”的话。
彼女たちは、「落ち着き」というものを大切にしているため、落ち着きやゆとりを感じさせる話し方を好み、実践している傾向があります。
因为她们很重视“平静”,喜欢平静或者给别人留有余地的说话方式,并有将之付诸实践的倾向。
そのため皆、話し方がどこかゆったりしているのです。
因此,她们的说话方式很从容。
誰にでも親切にすることができる
对谁都会很真诚
本当に育ちが良い子は、人から親切にされることに慣れていて、反対に人に親切にすることにも慣れている子だと思います。
真正有素养的孩子因为习惯了别人对她的真诚,因此也习惯了真诚待人。
例えば、電車で席を譲ったり、困っている人を助けてあげたり。
比如在电车中让座、帮助有困难的人等。
例え、周りに人がいても、それを行ないことが恥ずかしいと言った感情はなくて、困っている人がいるから助ける、それが当たり前になっているような子を見ると、性格イイんだろうなと思うし、かっこイイなと思い好きになっちゃいます。
就算周围有人在,也不会有不帮助的话会不好意思的想法,只是因为有人遇到了困难才去帮助,并把这当做理所应当的事。看到这样的孩子,会觉得她又善良,这样的举止有很帅气。
やっぱり自然と他人に対して優しくできる女性は、好感度が高いですよね。
对善待自然和他人的女性果然有很高的好感度啊。
分け隔てなく親切にできる性格は、小さなころから養われたものだと、多くの人は気づくものです。
许多人注意到了不歧视他人真诚待人的性格是从小养成的。
育ちの良さを感じる女性は欲をむき出しにしない
有素养的女性不会暴露出她的欲望
経済的に裕福かそうでないかに関わらず、「育ち」が良い女性というのは、自分の欲を表にむき出しにすることはしません。
不管经济方面是否宽裕,“素养”高的女性不会表露出自己的欲望。
何かに対して、あからさまにガツガツした態度を取るのは、最も下品な行為であると思っているのです。
不管对什么都明目张胆的表现出自己欲望是最没品的行为。
もちろん、育ちの良い女性も人間ですから、潜在的には欲というものを持っています。
当然,有素养的女性也是人,也拥有潜在的欲望。
しかし、手段を選ばず人を蹴落としてまで、自分が欲しい物を手に入れようとしたりする行為を、自分で自分に許さないのです。
然而,不择手段排挤掉别人来获取自己想要的东西的行为,是自己都无法原谅的。
「欲をむき出しにして、理性が欠けた人間になるくらいなら、自分は引く」というのが、育ちの良い女性の人生美学です。
将自己的欲望表露出来,是缺乏理性的行为,自己做不来”,这是有素养的女性的人生美学。
「負けて勝つ」ということの本質を、誰よりもわかっているのでしょう。
所谓“吃亏是福”的本质,是谁都明白的道理吧。
物の食べ方に美しさがある女性は育ちが良い
有素养的女性吃东西的时候也有美感
毎日のように高級食材を食べていても、食べ方が汚いと、残念ながら育ちの良さを感じることはできません。
如果吃相不好,就算每天吃高级的食材,虽然很遗憾但是不会让人感受到良好素养。
育ちの良い女性は、食べる物そのものは質素だったとしても、食べ方にどこか美しさがあるのです。
有素养的女性就算是吃粗茶淡饭也会有美感。
まず、あらゆるジャンルの食事の席でのマナーは一通り心得ているため、どこへ行っても恥をかくことなく、優雅に食事を楽しむことができます。
首先,因为融会贯通学习了所有宴席的礼仪,不管去哪里都不会丢脸,就可以优雅的享受美食。
そして、自分の口元や手元・テーブル周りを汚さないように気を配りながら食事をするようにしているので、清潔感があります。
其次,一边用餐一边注意不把自己的嘴角、手还有桌子的周围弄脏,看起来很干净。
そのため、見ている人たちが気分を害することはありません。
这样便不会妨碍到看的人们的心情。
TPOをわきまえた服装を心掛けることができる
根据时间场合地点会注意自己的着装
育ちの良い女性は、TPOをきちんとわきまえており、その場その場にふさわしい服装をするように心掛けています。
有素养的女性会提前弄明白TPO(即time,place,occasion),会注意穿与场合相符的服装。
フォーマルの場では、周りの人たちに失礼のないようなファッションをし、普段着はラフな服装にする、というメリハリがあるのです。
在正式的场合穿有礼貌的服装,在平时就穿普通的衣服。穿衣服也要张弛有度。
なので、フォーマルな場所にカジュアルなファッションをして行ったり、逆に、カジュアルな場所に全身高級ブランド品で固めたファッションをして行くなどと言った、「空気を読めていない服装」は絶対にしないのです。
因此,绝对不会在正式的场合穿平时穿的衣服,相反平时休闲的场合,绝不会穿全身高级品牌这样“不懂氛围的服装”。
育ちの良い女性は、自己満足のファッションセンスを他人に押し付けず、きちんとその場にふさわしいファッションを心掛けているのです。
有素养的女性不会将自我满足的服装品味强加于人,会认真的注意穿与该场合相符的服装。
育ちの良い女性は身に付ける物をいつもキレイにし、大切に使っている
有素养的女性的随身物品总是很干净,被很小心地使用着
どんなに高級なブランド品であっても、粗末に扱われていたり、汚れていたりすると、物の良さが半減してしまいます。
不管是多么好的名牌产品,如果粗暴的对待不注意清洁的话,商品的良好性能也会减半。
育ちの良い女性は、自分の持ち物すべてに関して、きちんと手入れを行き届かせています。
有素养的女性,会认真周到的保养自己拥有的东西。
洋服を始め、靴やアクセサリー・バッグなど、物を大切に扱い、出先から帰ったら手入れも欠かしません。
善待以衣服为首的鞋、首饰、宝宝等物品,从外面回来也不会忘了整理它们。
手入れをすることによって物がきれいになり、それらを長く使い続けることができるということを知っているのです。
众所周知使用者的保养会决定物品是否干净,并会延长物品的寿命。
流行に流されて様々な物を買い漁るのではなく、「今自分が持っている物を大切に使う」ということをポリシーとしています。
不是四处搜购各种流行的东西,“善待自己拥有的东西”才是她们的原则。
人に恥をかかせない
不会让人损失颜面
育ちの良い女性は、自己満足で身勝手な振る舞いをすることで、自分と一緒にいる人に恥をかかせることを嫌います。
有素养的女性不喜欢为了自我满足而做出任性的行为,损失和自己一起的人的颜面。
本物のプライドを持っているため、「この女性とは恥ずかしくて一緒には歩きたくない」と言われるような人間ではありたくないと思っているためです。
因为她们拥有真正的尊严,不想成为别人口中的“丢脸到不想一起走”的女生。
何かものを言う時、何か行動を起こす時、まず「自分の周りの人に、どう影響するか」ということを、事前によく考えます。
在说什么之前、做什么之前,她们首先会事先想想“这会对自己周围的人有什么影响”。
そして、自分の行動や言動が原因で、周りの大切な人に恥をかかせて気分を害させる、ということのないように、細心の注意を払っているのです。
然后,细心注意不要因为自己的言行损失周围人的颜面影响他们的心情。
他から見たら「そんなに神経を使って、疲れるのでは?」と感じられますが、それが彼女たちのこだわりでもあるのです。
在别人看来会觉得“那么费心不会很累吗?”,但是这是她们所在乎的东西。
育ちの良さはちょっとした言動から感じることができる
有素养的女性能“见微知著”
育ちの良い女性は、行動や言動、身に付けるもの全てに対して、「他社への配慮」を見せるという特徴があります。
有教养的女性掌握的所有的言行举止都是“优先考虑别人”。这是她们的又一个特征。
自分だけが良い思いをする、ということに満足せず、周りの人が気分を害さないように、細かな配慮をさりげなく散りばめながら生きているのです。
不会只满足于自己好,会在若无其事中细心地关心他人,并不妨碍他人。
その配慮からは、付け焼刃のテクニックでは身に付かない「本物の女性らしさ」が感じられます。
通过这点,我们能感受到她们的“女性风范”不是临时表现出来的。
それこそが、彼女たちの人生美学なのです。
这一点正是她们的人生美学。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。