沪江

四月是给你的诗篇:小薰给公生的信

忘川译 2015-06-10 06:30

原声音频:

拝啓
有馬公生様

拜启
有马公生

さっきまで一緒にいた人に手紙を書くのは
変な感じです

给刚刚还在一起的人写信
有种奇怪的感觉

君はひどい奴です!
グズのろま、あんぽんたん!

你真是个差劲的家伙!
迟钝!榆木脑袋!呆瓜!

君を初め見たのは五つの時
当時通ってたピアノ教室の発表会でした
ぎこちなく登場したその子は
椅子にお尻をぶつけ笑いを誘い
大き過ぎるピアノに向かい
一音を奏でた途端…

初次见你是在5岁的时候
在当时学钢琴的钢琴学校的发表会上
操着不熟练的姿势滑稽登场的那个孩子
屁股撞倒了椅子 引得全场大笑
当那个孩子面对着巨大的钢琴
奏响一个音节的时候...

私の憧れになりました

就成了我憧憬的存在

音は24色パレットの様にカラフルで
メロディーが踊り出す

钢琴的声音像24色调色盘一般色彩斑斓
旋律随之跳跃而出

隣の子が泣き出しのはビックリしました

旁边的孩子突然哭了出来 被吓了一跳

それなのに
君はピアノを辞めるんだもの
人の人生を左右しておいて
ひどい奴です

尽管这样
你竟然放弃了钢琴
明明影响了别人的人生
真是过分的家伙

お父ちゃん!お母ちゃん!
ヴァイオリン買って!
かをりピアノやめてヴァイオリンやる!
公生君にピアノの弾いてもらいたいの!!

爸爸!妈妈!
给我买一把小提琴!
小熏要放弃学钢琴改学小提琴!
想要公生为我伴奏!

最低、のろま、あんぽんたん

最差劲、榆木脑袋、呆瓜

同じ中学だと知った時は
舞い上がりました
どうやれば声掛けられるのかな?
購買部にサンドイッチ買いに通おうかな?

当得知我们在同一所中学
高兴地手舞足蹈
要怎样找你搭话呢?
去小卖部买一个三明治如何?

でも、
結局眺めてるだけでした

不过
最终也只是远远地眺望着你们而已

だってみんな
仲良すぎるんだもの

因为 大家的关系实在太要好了

私の入るスペースは
ないんだもの

根本没有我介入的空间

子供の頃に手術をして
定期的に通院して
中1の時に倒れたのをきっかけに
入退院の繰り返し
病院で過ごす時間が長くなりました
ほとんど学校に行けなかったな…

我在小的时候就接受了手术
要定期前往医院检查
以中学1年级病倒那次为契机
就不停地进出医院
在医院度过的时间越来越长
几乎无法去学校

あまり自分の体が良くないのは
分かってました

自己也明白
我的身体状况不太好

ある夜
病院の待合室で
お父さんとお母さんが泣いてるのを見て
私は長くないのだと知りました…

有一天夜里
在医院的接待室
我看到了爸爸妈妈哭泣的样子
就知道自己的时间不长了

その時です!

就在那个时候!

私は、
走り出したのです!


决定开始行动!

後悔を天国に持ち込まない為
好き勝手やったりしました

为了不把后悔带去天国
我开始任性妄为

怖かったコンタクトレンズ
体重を気にして出来なかった
ケーキホール食い
偉そうに指図する譜面も
私らしく弾いてあげた

戴上了一直恐惧的隐形眼镜
不顾忌体重
开始狂吃蛋糕
装作了不起的样子颐指气使
也随性指定谱面
按照自己的方式演奏

そして…

还有…

一つだけ嘘をつきました

我说了一个谎

宮園かをりが渡亮太君を好き、
と言う嘘をつきました

宫园熏喜欢渡亮太
撒了一个这样的谎

その嘘は…
私の前に…
有馬公生君、
君を連れて来てくれました!

这个谎言…
将有马公生君带到了我的面前

渡君に謝っといて
まあ、でも、渡君なら
すぐ私のことなんか忘れちゃうかな
友達としては面白いけど
やっぱり私は
一途な人がいいな

帮我给渡君道歉
嘛,不过,渡君的话
可能马上就会将我的事情忘掉吧
虽然作为朋友很有趣
不过 我果然还是喜欢专一的人

あと…
椿ちゃんにも謝っといて下さい

还有…
也帮我给椿道个歉

私は通り過ぎていなくなる人間
変な禍根を残したくなかったので
椿ちゃんにはお願い出来ませんでした

我只是一个转瞬即逝的过路人而已
不想留下什么奇怪的坏影响
所以没能好好地拜托她

小薰给公生的信下篇

原声音频:

というか…
有馬君を紹介して、
なんてストレートに頼んでも
椿ちゃんはいい返事をくれなかったと思うな

不过
就算直接拜托她“请将有马介绍给我”
小椿也不会给我什么好的回复吧。

だって、椿ちゃんは…
君のこと大好きだったから
みんなとっくに知ってるんだから

因为 小椿她…
最喜欢你了
大家都知道的

知らなかったのは
君と…
椿ちゃんだけ

不知道的
只有你和小椿而已

私の姑息な嘘が連れて来た君は
想像と違っていました

被我一时的谎言带到身边的你
和想象中有所不同

思ってたより暗くて卑屈で
意固地でしつこくて盗撮魔

比想象中更加阴暗、卑屈
固执、执拗,还是一个偷拍狂!

思ってたより声が低くて
思ってたより男らしい
思ってた通り…
優しい人でした

声音比想象中更低
比想象中更有男子气
如同想象般
是一个温柔的人

度胸橋から飛びこんだ川は
冷たくて気持ち良かったね

从试胆桥上飞身而下跳入的那条小川
很冷,却让人觉得很舒服

音楽室を覗くまん丸の月は
お饅頭みたいで美味しそうだった

从音乐室里面偷看的那一轮圆圆的明月
像馒头一样 看起来很好吃的样子

競争した電車には
本気で勝てると思った

和电车赛跑
我真心觉得能赢

輝く星の下で
二人で歌ったキラキラ星
楽しかったね

在灿烂的星空下
两人一起唱的小星星
真开心呐

夜の学校って
絶対なんかあるよね

夜晚的学校
绝对隐藏着些什么吧

雪って
桜の花びらに似てるよね


和樱花的花瓣很像吧

演奏家なのに
舞台の外の事で心がいっぱいなのは

明明身为演奏家
心中却装满了舞台之外的事情

なんかおかしいね

总觉得 有些奇怪

忘れられない風景が
こんな些細な事なんておかしいよね

那些无法忘却的风景
都是些琐碎的细节 很奇怪吧

君はどうですか?

你又是怎么想的呢?

私は誰かの心に住めたかな?

我有住在谁的心里了吗?

そうだね

是的啊

私は君の心に住めたかな?

我有住在你的心里吗?

土足で上がってきたよ

鞋都没脱就住进来了啊

ちょっとでも…
私のこと思い出してくれるかな?

即使是须臾片刻…
是否能够记得我呢?

忘れたら化けて出てくるくせに

忘记的话 你肯定会化成鬼来找我吧

リセットなんかヤダよ!

不可以将这段记忆重置!

するもんか!

怎么可能!

忘れないでね

不要忘记我哦

うん

嗯!

約束したからね

我们约定好了哦

うん!

嗯!

やっぱり、
君でよかった!

果然
选择你真是太好了!

届くかな届くといいな!

传达到了吗 传达到了就好了!

有馬公生君、
君が好きです!
好きです!
好きです!

有马公生君
我喜欢你!
喜欢你!
喜欢你!

カヌレ全部食べれなくてごめんね
沢山叩いてごめんね
わがままばかりでごめんね
いっぱいいっぱい…
ごめんね!

可露丽没有全部吃完 对不起呐
老是打你 对不起呐
一直任性妄为 对不起呐
很多 很多的
对不起呐!

ありがとう!!

谢谢!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余