沪江

小青葱,大用处:治疗感冒不再愁

冰粒译 2015-03-17 06:30

昔からよく聞く話で風邪を引いたら『喉にネギを巻けばいい』といいますね。

有一句常听的老话:如果感冒了就在喉咙那里围上一条葱就会好的。

この話、聞かれたことはありませんか?

有听过这种说法吗?

私あれはずっと迷信だと思っていたのですが、なんとほんとに効果があるんだそうです。

虽然我一直认为这是迷信,但似乎是真的有效。

ネギを首に巻いたらどうしていいの?

用葱围住脖子,为什么会有效呢?

これは別に首に巻いたネギから皮膚を通って、何か風邪に效く成分が直接体内に入ってとかそういうことではなく、なんでも首に巻くことによって『殺菌』や『消炎』の効果があるネギの匂いの成分を効率的に吸うことができるからだそうです。

并不是葱上某些对感冒有效的成分通过我们的皮肤起了作用,而是因为我们将葱上那些具有“杀菌”、“消炎”作用的味道有效地吸进去了。

さてどうやって巻くかといいますと、さすがに買ってきたネギをそのまま巻くということではなく、一度加熱して温めたネギをガーゼやタオルなどで巻きます。それをさらに首に巻いて使うようです。

说起应该怎么围在脖子上呢。如我预想的一样不是简单地将买回来的葱就这样围上去,而是要先加热一下,然后将温的葱卷进纱布或者毛巾里,然后再围上脖子。

ネギが温まっているので首の太い血管が温められて、身体を温めてくれる効果もあるそうですよ。

因为葱是暖的,围在脖子上能温暖头部大血管,然后使身体变暖。这是这个治感冒方法的另一个效果。

注意点として、寝るときに使用する場合は『こどもや寝相がよくない方には使用しないほうがいい』とのこと。

需要注意一点:最好不要给睡相不好的人或孩纸使用。

首に巻いているので絞まってしまって窒息してしまうことがあります。

因为是围在脖子上的,所以有可能在睡梦中被勒住导致窒息。

ちなみに気になるネギの匂いですが加熱することで、匂いが少し抑えられるので生のネギほどキツイ匂いはしないとのことです。

随带一提,因为葱通过加热,那个味道会被抑制,所以就不会有像未加热的葱那样刺鼻的味道了。

他にもネギにはこんな効果が

不过大葱还有其他的效果。

実は長ネギのあの匂いの成分の中に硫化アリルというものがあるのですが、こちらはビタミンB1の吸収を高めてくれる効果があるんです。

实际上因长的葱的味道中有种叫做硫化烯的成分,它有促进维他命B1吸收的效果。

また、ネギが風邪に良い理由として『身体を温めてくれる』というのがあります。

而且,葱治疗感冒效果好的原因还有“能让身体变暖”这一点

長ネギの白い部分をみじん切りにして、味噌と生姜のすりおろしたものをまぜて熱いお湯で溶かしたものを飲むと芯から身体が温まって汗を出るのでいいですよ。

将长的葱的白色部分切碎然后和味增还有磨碎的生姜混合在一起加热水溶解。喝下之后会觉得身体由内至外都极其温暖、且会出汗,所以对感冒有效。

風邪を引いたらいっぱい汗かきましょう!

感冒了就要多出汗呀!

ちなみにビタミンAやビタミンC、カルシウムが含まれているのは、『緑の部分』なのでネギを食べる際は緑の部分もしっかり食べてくださいね。

顺带一提,因为葱的绿色部分含有维他命A和C、还有钙,所以吃的时候也要将这部分吃下去。

人間の身体にはとっても良いネギですが、ペットを飼われている方は絶対ペットには上げないでくださいね。

虽然葱对人来说是是个好东西,但是如果养有宠物的话,绝对不要让宠物碰到葱。

犬や猫などが『玉ねぎ中毒』になってしまう可能性があります。

狗和猫的话有可能会出现“洋葱中毒”的状况。

ネギが風邪に効くというのは迷信ではなく、本当のことだったんですね。

葱能治感冒可不是迷信,是真的有效的。

皆さん風邪を引いたらネギを・・・

大家感冒了的话,用葱....

とは言わずに、風邪を引く前からネギを食べて風邪を引かない身体にしていきましょう。

我不是想说上面的这句话,而是想说:防患于未然,在感冒前吃葱以增强身体免疫力吧。

ちなみに日本で1番ネギを作っているのは千葉県で、日本は単位面積当たりでは【ネギの生産高世界1位】なんです。

顺带一说,在日本,千叶产葱量第一。且以每单位面积的产量来计算的话日本位居世界第一。

旬はちょうど今の時期なので、是非たくさん食べられてくださいね。

现在刚好是葱应时的时期,所以请一定要多吃多点葱。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余