沪江

法语阅读:丰臀妈妈更易产出天才?

Akira默 2015-01-28 15:00

 

Selon des chercheurs américains, le développement cérébral des bébés dépend du volume des fesses de leur maman... Une affirmation un peu rapide, répondent certains scientifiques européens.
据美国的研究人员,婴幼儿的大脑发育取决于妈咪的臀部……欧洲科学家很快做出了回应。

A l’heure où la tendance à la mommyrexie (contraction de « mommy » et d'« anorexie » désignant un régime drastique suivi pendant la grossesse) se répand dangeureusement, une recherche publiée dans le livre Why Women Need Fat (Pourquoi les femmes ont besoin de graisse), du professeur en épidémiologie Will Lassek, pourrait rassurer les plus gourmandes. Pour vanter les mérites des bonnes graisses, l'auteur revient sur une conclusion de chercheurs de l’université de Pittsburg, selon laquelle le développement du cerveau des bébés dépendrait de l'approvisionnement en corps gras présents dans le postérieur de la mère, autrement dit les fesses.
在倾向于孕期节食的Mommyrexie(单词“妈妈”和“厌食”的缩写,指孕期中极端的饮食管理)危险性地渐渐流行的时候,研究流行病的威尔拉塞克教授在《 女性为什么需要脂肪》一书中发表了一项研究结果。为了更好地证明脂肪的优点,教授提及了匹兹堡大学的一个研究结论:婴儿的大脑发育依赖于母亲后部身体,即臀部,脂肪储备的供应。这个结果应该可以让吃货们能心安理得地大快朵颐。

D'après ces scientifiques, les graisses se transmettent à l'enfant par le biais de l’allaitement. Bourré d'oméga-3, le lait maternel est un atout majeur dans le développement cérébral du nourrisson. Les femmes seraient donc génétiquement programmées pour stocker ce gras, en vue des futurs allaitements. Allaitements qui sont censés faire fondre ces réserves graisseuses. Voilà qui expliquerait aussi pourquoi 30 % du poids total d'une femme est constitué de graisses, contre 10 % pour un homme, en moyenne.
据这些科学家,脂肪是通过母乳喂养传播给孩子。富含ω-3的母乳是婴幼儿大脑发育的关键所在。因此,女性基因在先天就决定了要囤积脂肪以备将来哺乳。在哺乳的过程中,脂肪会得到燃烧转化。这也解释了为什么脂肪占了女性总重量的30%(平均),而只占了男性的10%(平均)。

Des graisses oui, mais des bonnes
需要脂肪,但需要健康的脂肪!

Faut-il en déduire que plus une femme a de gras, notamment dans cette zone, plus ses enfants auront de chances d'avoir un cerveau rutilant ? Pas si simple, explique une enquête du Conseil supérieur d’hygiène de Bruxelles, (2004). Celle-ci rappelle que « le profil lipidique du lait est sous l’influence du régime alimentaire maternel ». Sous-entendu : les précieux oméga-3 ne sont stockés dans les fessiers que si la femme se nourrit correctement. Laure Abensur, sage-femme, précise : « Le cerveau a besoin d’acides gras poly-insaturés, ce que l'on appelle "les bons gras". Des oméga-3, mais aussi des oméga-6, présents notamment dans les poissons gras. » Mais attention, « les femmes obèses ont généralement plus de graisses saturées dans le sang que de graisses insaturées », ajoute-t-elle.
这是否意味着臀部脂肪越多的女性,生出来的孩子也更有可能有着发达的大脑?远远没那么简单!据布鲁塞尔高级卫生委员会在2004年做的调查:“母乳的质量受到产妇饮食的影响。” 就是说,珍贵的ω-3只有在产妇正确饮食的条件下,才会被存储在臀部。助产士劳拉说:“大脑需要多不饱和脂肪酸,也就是所谓的健康脂肪。 鱼类蕴含了丰富的ω-3和ω-6,尤其是那些肥鱼。” 但要注意,“肥胖女性的血液中大多都是饱和脂肪酸而不是不饱和脂肪,”她补充道。

Pour faire le plein d'oméga, certains aliments sont conseillés, comme l'huile de colza, le maquereau, qui réduirait les risques de maladies cardio-vasculaires. Ainsi, même s'il existe un lien entre une alimentation riche en gras et le développement desnourrissons, le popotin rebondi ne fera pas de votre un enfant un génie comme le laisse entendre le professeur Will Lassek. Mais une alimentation équilibrée, assurément.
为了补充ω元素,建议食用菜籽油和鲭鱼等食物,有助于降低患上心血管疾病的风险。威尔拉塞克教授表示,即使高脂肪的摄入对幼儿发育有帮助,但“大屁股”不会让你的孩子变成天才。均衡饮食更实在! 

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

相关热点: 法语入门 法语课程
展开剩余