沪江

“现实中的壁咚”成功率竟为零?

石头酱 译 2014-12-27 06:30

女子がキュンとなると話題の壁ドン、手のひらでやさしく頭をポンポン、車をバックさせるときのカッコいいしぐさ……。女性としては妄想がふくらむシーンですが、実践したことのある男性ははたしてどのくらいいるの?そして、その結果は?男性読者にアンケートで聞いてみました。

说起能让女生心跳加速的举动,有壁咚、温柔地伸手拍拍脑袋、倒车时候帅气的样子等……。那些砰然心动的场景是女性的幻想,然而究竟有多少男性真的去实践过呢?结果又是如何呢?我们对男性读者进行了问卷调查。

◆テレビや漫画などで見た恋愛テクをマネしたことがありますか?

◆曾经模仿过电视或漫画里所看到的恋爱技巧吗?

マネをしたことが「ある」と答えた男性が13%、「ない」が87%と、9割近い男性がテレビや漫画で見た恋愛テクニックを試したことはないという結果に。「恥ずかしくてできない」「マネしていることがわかるのがダサい」など、テレビや漫画の恋愛テクはあくまで「参考」という男性が多いようでした。噂の「壁ドン」で成功したという声は、残念ながら聞かれなかったようです。

回答“有”模仿过的男性占了13%,回答“没有”的男性有87%,结果显示将近九成的男性并没有尝试过电视或漫画里所看到的恋爱技巧。“太羞耻了做不出来”“被对方知道我在模仿的话太逊了”等等,很多男性认为电视或漫画中的恋爱技巧仅能作为“参考”。至于传言中“壁咚”能大获成功,很可惜并没有听到这样的说法哦。

[回答者数:123/『マイナビウーマン』調べ。2014年11月にWebアンケート、22~39歳の社会人男性]

[回答人数:123/『』调查。2014年11月网上问卷,22~39岁社会男性]

Q. どんなテレビや漫画を参考にしたのか具体的なエピソードがあればお答えください。友だちから聞いた話でもかまいません。

Q.参考了怎样的电视或漫画呢?如果有具体的事例请告知。也可以是从朋友那里听说的。

■ 「壁ドン」で惨敗

■ “壁咚”惨败

・壁ドンを試してふられた友だちはいます。(医療・福祉/専門職)
・壁ドンをして告白した。(学校・教育関連/専門職)

·有一个朋友尝试过壁咚结果被甩了。(医疗·福利/专门职)
·做了壁咚告白了。(学校·教育相关/专门职)

■ 参考にするのはこれ

■ 把这些作为了参考

・島耕作の恋愛テクニック。(医療・福祉/事務系専門職)
・あいのり。(運輸・倉庫/事務系専門職)

・岛耕作的恋爱技巧。(医疗·福利/事务系专门职)
・恋爱之旅。(运输·仓库/事务系专门职)

※恋爱之旅,日本的一个电视节目,内容是纪录7名男女,在环球旅游中,交往,恋爱。

■ こんなテクを使いました

■ 采取过如下的方法

・忘れ物を落としたふりして知り合いになる。(団体・公益法人・官公庁/営業職)
・話をするときに不自然なくらい目をずっと見る。(情報・IT/技術職)
・直接髪型が変わったことをほめるのではなく、雰囲気が変わったというようにほめるのがいいと、タレントが言っていた。(機械・精密機器/営業職)

・假装落下东西然后相识了。(团体·公益法人·政府/营业职)
・说话的时候不自然地一直盯着。(信息·IT/技术职)
·电视上的艺人说过,不要直接赞美对方换发型,而要赞美对方气质变得不一样了。(机械·精密仪器/营业职)

■ 押してダメなら引いてみる

■ 死缠烂打行不通的话试着若即若离

・頻繁にメールを送っていたのに少し距離を置いてみた。(金融・証券/専門職)

·与其频繁地发短信不如稍微保持点距离。(金融·证券/专门职)

Q. どんなテレビや漫画を参考にしたのか具体的なエピソードがあればお答えください。友だちから聞いた話でもかまいません。

Q.参考了怎样的电视或漫画呢?如果有具体的事例请告知。也可以是从朋友那里听说的。

■ 話題のあのシーンを再現

■ 再现话题中的情景

・小豆島フェリーでタイタニックのマネを危なくない範囲でやった。さすがに、映画の通りにはしなかったけど。(運輸・倉庫/技術職)
・木村拓哉の「ちょっと待てよ」をマネしたが効果なかった。(団体・公益法人・官公庁/その他)

·在不太有危险氛围的小豆岛渡轮上做了泰坦尼克号的场景。果然还是不敢真的像电影里面那样。(运输·仓库/技术职)
·模仿了木村拓哉那句“等一下嘛”没有任何效果。(团体·公益法人·政府/其他)

■ むしろ逆効果

■ 反而会适得其反

・接触回数の法則を聞いて、毎日会いに行くようにしたが、不審者扱いになった。(自動車関連/技術職)
・頭をなでてみたが、嫌がられた。(機械・精密機器/技術職)

·听过说接触次数的法则,于是每天都想方设法见面,结果被当成可疑分子。(自动车相关/技术职)
·摸摸对方的脑袋,结果被讨厌了。(机械·精密仪器/技术职)

■ そんなの無理

■ 完全做不出来

・やる度胸はなかった。(電機/技術職)
・元ネタがバレると恥ずかしいのでできない。(情報・IT/技術職)
胡散くさいので経験なし。(運輸・倉庫/その他)
・テレビのものは大げさなものが多いので現実ではマネできないと思う。(学校・教育関連専門職)
・聞いたことがない、そんなキザなことはできません。(機械・精密機器/営業職)

·没有勇气尝试。(电机/技术职)
·要是暴露了参考来源就太羞耻了,做不到。(信息·IT/技术职)
·感觉很奇怪所以没有实践经验。(运输·仓库/其他)
·电视上放的那些很多都是夸张的,在现实中无法模仿。(学校·教育相关专门职)
·没听说过,这种装腔作势的行为我可做不出来。(机械·精密仪器/营业职)

今回のアンケートでは壁ドン成功率はゼロでしたが、たしかに突然、男の人に壁をドンとされたらキュンとする前にびっくりしそうです(笑)。もしかす ると女性としては、「甘いムードの中で自然に壁ドン」という流れが大事なのかもしれません。しかしその「甘いムード」をつくるのが苦手という男性は多いような気がします。だから壁ドンのシーンにあこがれる女性は、上手に彼をリードすることが必要なのかも?

这次的调查显示壁咚的成功率为零,不过确实,如果突然被一个男人“咚”地逼到墙角,在心跳加速之前一定是吓一跳吧(笑)。也许对女性来说,“在甜蜜的氛围中自然地壁咚”是关键之处。然而似乎很多男性都不擅长营造“甜蜜的氛围”。因此,憧憬着壁咚的女性们,很好地引导男方大概是十分必要的吧?

しかし筆者は昔、某車メーカーの佐藤浩市が「カッコいい上司」に扮するCMにあこがれて「佐藤浩市ごっこやろう(彼にCMのセリフを言ってもらう)」と何度か彼を誘ったことがありましたが、一度もやってもらえませんでした(涙)。

笔者曾经十分憧憬某车辆制造厂的佐藤浩市扮演的“帅气上司”这一广告,于是多次诱导男朋友“像佐藤浩市那样做吧(把广告里的台词都跟他说了)”,然而他却一次都没有做给我看过(泪)。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余