沪江

正式发言中的禁词集锦!你使用过吗

yummy 2014-09-25 06:30

ついつい使ってしまうワード

那些不经意间成为口头禅的单词

「え~」、「あのー」

クセで出てしまう場合もありますが、発表内容の論理展開がおかしい場合などに、自分でも何を言っていいか分からなくなって思わず口に出してしまうケースが多いそうです。

“那个……”“额……”等词汇经常会成为口头禅脱口而出,在一些正式的内容发布、讲经论道等的时候,很多人都会在不知道该说什么的场合下不经意间把这些口头禅说出口。

「一応確認しまして、一応検討し、一応対策し、一応OKです」

“大体确认了一下”“大致考虑了一下”“暂且有了个对策”“大概ok”

一応と連発されてしまうと、報告内容の信ぴょう性を疑われるかも…。

一连串的“大概、大体、或许、应该”这样的单词蹦出来的话,报告内容的可信性就非常令人怀疑了……

「あのですね」、「それはですね」

“这个嘛……”“那个嘛……”

クッション用語がはいったとたんに、訴えたい内容が薄まってしまうそうです。

虽然都是缓冲性的词汇,但是总用这些的话会让自己发表的内容显得很单薄。

「思います」、「でしょう」

“我觉得”、“是吧?”

「たぶん」や「○○だと思います」では納得してもらえません。「○○です」や最低でも「○○と考えます」と言う必要があります。

“大概xxx”或者“我觉得xxx”等表达方式是不能让人认同的。“是xxx的”或者至少用“我认为xxx”是非常有必要的。

よかれと思って損していることも…

那些初衷是好的,但却事与愿违的词汇

「○○すると、おもしろいと思います」

“如果 xx的话,我觉得会很有意思。”

この言葉は「かわいい」と似たところがあって乱用するとどんどん表現力を失ってしまそうです。

类似这种让人感觉非常“可爱”的词一旦乱用会使自己的发表内容表现力尽失。

「やはり○○だと思います」

“我觉得果然还是xxx”

「やはり」と言われても、他にどんな可能性があって、どんな理由でふるい落としたのかをこれまた明確に語ることができなければ、納得してもらえません。

即便说了“果然是xx的”,但是如果无法明确说明有什么样的其他可能性、或者有什么样的理由等,是无法令人信服的。

「○○とか」「○○のほう」

“xx等”“xx的样子”

無意味な言葉の繰り返しは、聞き手の集中力を削ぐことに。

如果一味的重复这些没意义的词汇,只会削弱听众们的集中力。

中にはこんな人もいるかも…

可能还有类似这样的人……

「いますごく緊張しているんですけど」

“说实话我其实现在非常紧张”

冒頭を、上記のような言葉ではじめては絶対にいけません。マイナス評価につながることはあってもプラスにはならないとのこと。

用上述这样的表达方式来开始自己的讲话是绝对不可以的。因为这样的话语只会给自己招来负面评价而不会有任何正面影响。

「こんなことも分からないの」「話してもムダ」「どうせできない」

“连这样的事情都不明白么?”“跟你们说也没有”“反正你们也做不到”

聞き手を馬鹿にしたような発言はもちろんNG。ですが、気づかず使ってしまう場合もあるようです。

像这种把听众当傻子的言论是坚决不能出现的。但是很多人在不注意的情况就从口中说出来了。

説得力のあるプレゼンにする為に

使自己的讲话更有说服力

プレゼンでは、絶対に言い切る発言が求められる。

在讲话的时候,必须要有结论性的发言。

また、言い切る発言をするには、裏付けとなる根拠が必要になる。

并且,在这些结论性的发言里,要有足够的数据等去做支撑。

あらかじめ根拠や裏付けをとってないと、無意識の内に禁句ワードを使ってしまっていることも。

如果没有根据或者足够的理由就去下结论,会让自己在无意识里就使用上面那些“禁词”。

提案する相手に対するNGワードが分かれば、把握しておいた方が良い。

而且事先如果知道面对的听众有哪些不能讲的词语的话,就更能做到心里有数。

相手の社名や氏名、ブランド名など、固有名詞を間違えるのは絶対にNG。なので事前に調査しておきましょう。

对方的公司名字、个人姓名、品牌名字以及一些其他专用的固有名词是绝对不能弄错的。因此,需要大家事前做好功课。

伝えたいポイントはとことんそぎ落とす。

把想要表达的关键点一气呵成的表达出来直到最后结束。

15分のプレゼンなら最大でも3つにポイントを集約すると、聞き手の記憶に残りやすいとのことです。

如果是15分钟的讲话,那么最多分列3条要点的话,就很容易给对方留下深刻的印象。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余