沪江

奥斯卡为挽救收视率新招尽出

2009-10-16 16:32
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

Oscars organizers promised a bold new approach to this month's Academy Awards, at a star-studded luncheon here Monday to salute this year's crop of nominees.
奥斯卡主办方承诺下周一的奥斯卡颁奖礼会上演“大变脸”,用一场全明星的盛宴向今年提名的佼佼者们致敬。

After years of declining viewing figures that culminated in last year's 80th Oscars recording an all-time ratings low, the Academy of Motion Picture Arts and Sciences have moved to revamp Hollywood's annual extravaganza.
奥斯卡的收视率正逐年下降,去年第80届颁奖礼更是创下历史新低,电影艺术与科学学院不得不对这场好莱坞年度盛典做出改进。

The co-producers of the February 22 show, Bill Condon and Laurence Mark, have so far kept full details of their planned changes to the Oscars' tried-and-tested formula tightly under wraps.
身为这场庆典的联合制作人,比尔·康登和劳伦斯·马克到目前还是把尝试试验过的计划的全盘细节都保密。

However Academy president Sid Ganis told nominees at the Beverly Hilton hotel on Monday to expect some daring tweaks to the telecast.
不过学院主席希德·加尼斯已经在周一的比佛利希尔顿大酒店跟提名者说他们可以期待一些大胆的举动。

"It's going to be a show that takes some bold risks," said Ganis.
加尼斯说,“这将是我们最冒险的一次。”

Oscars organizers have already confirmed one change by announcing Australian actor Hugh Jackman as the host of the show, a departure from the recent tradition of popular comedians acting as compere.
奥斯卡的主办者已经证实了一项改变,就是这次的主持将由澳大利亚人休·杰克曼担任。以往都是由知名的喜剧演员担任这一职务的。

Among the changes reported to be contemplated by Mark and Condon are the decisions to dispense with the ceremony's opening monologue and to keep "canned" segments to a minimum.
在马克和康登已经被报道出的调整中,还有省掉开场白和尽量少用录制好的稿子。

The identities of the presenters on the awards night have also been kept a secret when in previous years the Academy revealed presenters in the weeks building up to the ceremony.
颁奖嘉宾的身份也还是个谜,以往都是在颁奖前几周公布颁奖嘉宾的。

The New York Times reported Monday that the producers are seeking to boost the appeal of the show by asking studios to provide scenes from future films.
纽约时代还报道说制作方为了让收视走高还请求电影工作室提供一些尚未公映的电影片段。

Under the initiative, 10-second clips of around two dozen new movies would be shown as the show's credits roll.
据说会有24部左右的新片的十秒剪辑滚动播出。

Meanwhile Ganis on Monday also urged nominees to give some thought to making their acceptance speeches memorable -- and short.
同时,加尼斯还敦促提名人在获奖感言方面多花心思,让获奖感言尽量让人难忘——并且简短。

"As for the acceptance speeches -- you know what's required," Ganis said. "Be brief, be personal and be heartfelt. You have a grand total of 45 seconds."
加尼斯说,“作为获奖感言,你知道需要什么,要简短、要有个性、要发自肺腑。你总共只有45秒。”(沪江小编:不能说来时侯的飞机票谁给报了哈)

Ganis was speaking before an audience that included 15 of the 20 actors and actresses who are nominated for Oscars this year, notable absentees including Brad Pitt, Angelina Jolie and Meryl Streep.
加尼斯这些话是对拿到今年奥斯卡提名的15位明星当面说的,当时布拉德·皮特、安吉丽娜·朱莉和梅尔·斯特里普缺席。

This year's Oscars are expected to be a shoot-out between rags-to-riches Mumbai-set romance "Slumdog Millionaire," which has 10 nominations, and "The Curious Case of Benjamin Button," with 13.
今年的奥斯卡,白手起家的《贫民富翁》拿到了10个提名,《返老还童》拿到了13个提名,我们可以期待这两部片子上演明争暗夺的好戏。

沪江口语资料“绝密版” 免费赠送活动进行中
相关热点: 电影世界 每日英语
展开剩余