沪江

在法国,转角遇到法式英语

Estelle 2009-02-05 12:09
作者:Estelle,2008年底完成两年的留法硕士课程,顺利拿到学位且成绩优异。此文分享了作者两年来对在法国的学习上的一些感受,希望能给即将或已经赴法留学的同学一些启示。

本资料由上海法语培训中心独家提供给沪江法语,需要转载请注明出处。

刚到法国的时候,我所学的硕士专业几乎所有的课程都是用法语授课的,所以学得特别辛苦。第一年的课程并没有细分,所有的专业课程一节不能缺席,因为都要考试,都要做TD(小组作业)。从早上8点到晚上8点这样的排课是家常便饭,一天下来人就特别容易疲倦。稍不留神,耳朵就自动屏蔽,在暖气开足的教室里,动听的法语变成了催眠曲。于是,每每只能咖啡加上黑巧克力,卯足全力地让自己的思维跟上法国人的抑扬顿挫。

相比之下,英语课程似乎更受到亚洲学生的偏爱。无论在内容理解,还是口语表达上,都比用法语更为得心应手。课堂上,中国学生一口流利的英语常常会引起整个班级的惊羡。从这个角度来说,中国从娃娃抓起的英语教育还是颇有成效的。既然我们在英语上有一定的优势,当然应该最大程度地发挥这个优势。主动与法国同学合作,完成英语的小组作业或是Presentation,不失为促进同学间的关系好方法。以此类推,在平时的法语表达遇到障碍的时候,如果知道英语如何表达,也大可说英语,同学理解你的意思之后,也会教你正确的法语表达。这样一来二去,潜移默化完善法语的同时,也会让别人更容易认同你的学习态度和参与精神。同样的机会在实习过程中也常有。部门召开国际会议的时候,可以主动充当翻译,多用英语发言、用英语写报告或是用英语找资料,等等......

去法国之前,常听人们说法国人因为觉得自己的语言最美丽,或是性格高傲之类的原因不爱学英语。到了法国才觉得,法国人也是非常重视英语的。这种重视,在全球化的浪潮袭来之际显得尤为明显。随着交流项目的日益增多,越来越多的法国学生去英语国家交流或留学。我身边的不少法国同学,纷纷申请去英语国家留学或是实习,也都是抱着希望学好英语,说好英语的初衷去的。而如同中国的许多外资企业一样,不少法资企业也鼓励员工用英语完成的内部邮件。特别是法国职场上的专业人士,其英语水平更不容小觑。只是,对相当一部分的法国人来说,发音带法语的accent (口音)仍会成为一个硬伤。我的一个中国同学曾跟我分享过他的一次有趣的翻译经历。中法双方的员工都是用英语做交流,但是中方人员就是听不明白。于是他充当"复读机"的角色,把每个法国人的英语都重新说一遍,中方人员便豁然开朗了。

由于法语与英语有相似之处,法国学生很容易用母语的发音规则来念英语。如‘Marketing'等g 结尾的单词,很多法国学生都会把原本英语中不发音的‘g'念出 /g/的音。又比如首字母为h的单词,按照法语的发音规则比较多的情况是不发音的,于是 ‘help'被念成了 /elp/。诸如此类。加上某些人的法语口音很重,有时候一句简单的句子从这些法国人的嘴巴里念出来,似乎就需要费些神才能理解了。但是,法国人之间就能互相理解,如同英国每个地方的人都带有自己的口音,而相互之间的交流都没有障碍是同样的道理。

其实,法国学生也爱看美剧。老友记,越狱,绝望主妇,欲望都市等多部经典的美剧都十分受欢迎。电视上,法语配音的或英语原声的倒腾着放。我身边的不少法国同学的听力还是很不错的,可能是因为法语与英语的一部分词汇或是词根相近的缘故,某些对中国学生而言相对比较生僻的单词,法国人都知道意思。

当然,以上只是我个人的游学经历,英语说得十分流利的法国人不在少数。因此,自以为是万万不可取,一直纠正他们的发音也容易留给人自大狂妄的印象,毕竟一山还有一山高!我个人认为,即使法语说的已经很好的留学生们,也不妨继续维持自己的英语水平,无论从哪个方面来讲,这都是绝对的加分项!

合作机构:

 
展开剩余