沪江

全球十大没好感城市 法国居然有仨?

放空妥妥哒 2014-08-11 08:00

Johannesburg

À la tête de ce classement, Johannesburg (Afrique du Sud) apparaît avec seulement 56,1 points de sympathie. Bien que certains des lecteurs de Condé Nast reconnaissent que ce soit «l'une des plus belles villes du monde», l'insécurité ressentie est trop pesante. «Il n'est pas prudent de se promener seul dans Johannesburg» témoigne l'un d'eux. Un autre souligne les contrastes oppressants de la capitale du pays arc-en-ciel.
南非约翰内斯堡以仅56.1好感分名列榜首。虽然一些读者承认这是世界最美城市之一,但不安全感实在太过沉重。例证之一:“只身漫步约翰内斯堡实非一件谨慎的事儿”。另一个说法则是,与其“彩虹之国的经济之都”的地位不符,这里存在众多令人心塞的反差。
 

Cannes

Cannes arrive deuxième dans le top 10 des villes les plus antipathiques, dotée d'un score de 58,5. La raison en est principalement la déception des touristes ayant fantasmé sur le cadre hype et son festival scintillant. Beaucoup trouvent les autochtones peu amicaux et leur jugement sur la ville est sévère. Certains l'appellent le «Las Vegas européen», en soulignant son côté «peu mémorable», «qui n'est pas sur ma liste ”à revoir“».
戛纳名列非好感城市第二名,得分58.5。原因主要来自,曾对其高端大气的氛围与星光熠熠的电影节充满幻想的游客们来过此地后倍感失望。许多游客发现当地人并不友好,他们对城市的评价自然也不高。一些更将其称为“欧洲的拉斯维加斯”,以证其“转瞬即被忘”,“不在重游清单中”。

Moscou

Moscou a chuté de 13 places par rapport à 2013. Le rapport de Condé Nast suggère que ce manque d'enthousiasme vienne de la barrière de la langue: peu de touristes peuvent se vanter de parler couramment russe. Ainsi un des lecteurs décrit la ville en disant «des gens désagréables, mais vous allez tomber sur des reliques culturelles».
莫斯科从2013年的第13名跃至前三。康泰纳仕报告指出这种热情缺缺源于语言隔阂:极少的游客能够自夸掌握一口流利的俄语。一读者如此形容这座城市“找人嫌的人,惹人爱的文化遗迹”。

Paris

Les Parisiens ne sont pas réputés pour être très chaleureux, et ce cliché poursuit la ville comme le montre sa place dans le classement. Avec seulement 60,8 points de sympathie, la ville lumière se place comme deuxième ville française et quatrième mondiale des villes les moins agréables. Même si la plupart des interrogés ont admis que les Parisiens étaient bien plus sympathiques qu'avant, certains ont déclaré que «tous étaient franchement impolis», ou bien que «les autochtones ne bougeront pas un petit doigt pour vous aider». Cela permet d'équilibrer le côté «fabuleux et romantique» de Paris.
巴黎人一向不以友好闻名,这成见充分解释了他的排名。仅60.8的支持分,这座耀眼的城市成为法国第二大非好感城市及世界第四大非好感城市。尽管大多数受访者承认巴黎人较从前友善许多,但仍有人说“老实说一切都不友好”,又或者“当地人甚至懒得伸一根手指头来帮你”。这些与巴黎“传奇与浪漫”的一面相抵。

Marseille

Marseille clôt la présence française dans le top 10 en se situant à la cinquième place. La ville est «charmante et historique», mais les visiteurs ne s'y sentent pas en sécurité. «Très belle, mais attention aux pickpockets!» avertit un lecteur. Un autre n'est pas aussi positif et écorne l'image de la ville: «Gardez vos distances! Atmosphère sinistre pour les touristes», ou encore «beaucoup de zones dégoûtantes».
马赛居榜单第五,就此结束法国城市的榜单之旅。这座城市“有魅力,有历史”,但游客们在此没有安全感。一位读者提醒:“这里很美,但小心扒手!”。另一位读者可就没这么积极正面了,他希望折断对这座城市的幻想: “请保持距离,那里的环境对游客来说实在凶险”,再者“有众多招人反感之处”。

Pékin

Pékin, bien que «fascinante», est la sixième ville la moins agréable selon les lecteurs de Condé Nast (61,4). La pollution est le principal reproche que font les touristes à la capitale chinoise «brumeuse de pollution et bondée, ce qui nuit à beaucoup de sites extraordinaires». Un lecteur souligne également que «la ville est sale et la circulation affreuse».
 
北京,虽然“迷人”却被康泰纳仕的读者评为第六大非好感城市(61.4分)。游客们对帝都的不满主要在于污染问题:“放眼皆雾霾,众多超凡景点均受此影响。”一读者同时指出“城市很脏,而且交通状况简直骇人听闻”。

Francfort

Francfort fait partie des villes les plus antipathiques, sauf pendant l'Oktoberfest. La cinquième ville allemande serait remplie de «grossiers personnages». «Tout le monde semble froid, sauf pour les touristes», explique un lecteur, et un autre renchérit «les gens normaux n'étaient pas très heureux». La ville n'est donc pas caractérisée par sa chaleur ambiante.  
除十月啤酒节期间外,法兰克福一直被视为非好感城市。德国第五大城市可能满是“粗野大汉”。“所有人看上去都很冷漠,游客除外”,一位读者解释道。另一位读者补充说“当地普通人感觉不是很开心。”因此这座城市的特点可不是令人愉快的热情。

Milan

À la huitème place se tient Milan, notée 62,9 par les lecteurs. La traditionnelle hospitalité italienne n'est apparement pas ce qui a le plus marqué les touristes dans la capitale italienne de la mode. «Oubliez cette ville. Rien à voir», annonce franchement un lecteur de Condé Nast.
米兰排名第八,读者评分62.9。在意大利的时尚之都,意大利人的好客传统看起来可不是最引游客注目的。康泰纳仕一位读者坦白讲,“忘了这座城市吧,没什么可看的”。

Monte-Carlo

Monte-Carlo, célèbre pour être la ville des excès, n'est pas la plus appréciée par ses visiteurs. Le glamour et le bling-bling y sont bien présents, mais beaucoup trouvent cela exagéré. «La consommation ostentatoire dans son pire état» déclare un lecteur. «Impersonnel», trop riche pour moi», ajoutent d'autres.
蒙特卡洛以“赌城”闻名,但这却不是观光客们最看好的。诱惑与闪耀在此四处可见,但很多人认为言过其实。一读者称“炫耀式消费的情况很严重”;“客观来说,对我而言太贵了”,其他读者补充道。

Nassau

Nassau, ville des Bahamas, est la dernière du classement avec 63,6 points de sympathie. Ce qui frappe les touristes est le manque d'infrastructures et d'activités dès que l'on sort des endroits fréquentés par les touristes. S'en écarter est également peu sûr: «je ne me suis pas senti en sécurité», témoigne un visiteur. Un autre estime que «c'est très joli si vous êtes dans les bons endroits -mais très mondain-, sinon c'est déprimant dans les autres lieux.»
拿骚,巴哈马城市,以63.6分的支持位于榜单最后一名。令游客吃惊的是,从旅游景点一出来,就会看到基础设施跟活动的贫乏。而且能否安全归来也不确定:一位游客称“我没有安全感”,另一位认为"如果你去那些好地方,很美,但非常俗;而其他地方则令人沮丧。"

展开剩余