沪江

英闻天天译: 伟大的苏格兰语

沪江英语 2015-08-14 13:30
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

社交网络又制造了一场对未来的豪赌
 
CONTENT:
Among the publications that the Scottish Book Trust, a charity funded in part by the Scottish government, sent to bairns last year was "Katie's Moose: A Keek-a-boo Book for Wee Folk." In this tale, Katie hunts for a menagerie of beasties, locating a pig "a hint the chair, daein a jig” and a "broon bear" whose "airm looks gey sair." The Scotslanguage, long derided as bad English with a thick accent or merely a northern dialect, now enjoys the backing of the state.
In 2011 the Scottish census asked for the first time whether people spoke Scots. Some 1.5m said yes. The true number may be higher, reckons Christine Robinson of the Scottish Language Dictionaries, a research centre, since not all Scots speakers describe themselves as such. Defining it is tricky. A study by the Scottish government in 2010 found that 64% of adults did not think of Scots as a language, "more just a way of speaking."
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

在苏格兰政府提供部分资助的慈善机构“苏格兰图书托拉斯”的出版物中,去年有一本《凯蒂的麋鹿:给小朋友看的口袋书》让人印象深刻。在这个故事中,凯蒂在一个动物乐园中探寻,发现一只猪绕着椅子躲猫猫,还有一只手臂上毛发已经灰白的棕熊。长期以来,苏格兰语被嘲笑为糟糕的英语,他们口音浓重,或纯粹北方口音。但现在,苏格兰语得到政府支持了。
2011年,苏格兰进行了首次普查,询问人们是否讲苏格兰语。约150万人给了肯定回答。“苏格兰语词典”研究中心的克里斯汀•罗宾逊(Christine Robinson)估计,实际数字可能更高,因为并非所有讲苏格兰语的人都说自己讲苏格兰语。到底有多少人,这很难说。苏格兰政府2010年开展的一项研究发现,64%的成年人不认为“苏格兰语是一种语言”,“只是一种说话的方式而已。”

参考译文2:

去年由苏格兰政府提供部分赞助的苏格兰图书信托为孩子们送去了大量图书,其中就有一本《凯蒂的麋鹿:民间小故事》。这本书描绘了凯蒂在动物园里寻找小动物,看到了一只被夹子夹住躲在椅子后面的猪和一只双臂长着灰色的毛的棕熊的故事。苏克兰语因为口音重,又是纯粹的北方方言而备受嘲讽,而今这门语言回来了。
2011年,当苏格兰第一次在普查中提出人们是否会使用苏格兰语时,大约150万人表示会。而实际上,根据克里斯汀•罗宾逊苏格兰语言字典研究中心的观点,这个数字应该更庞大,因为并非所有说苏格兰语的人都坦诚的表达出来了。如何定义苏格兰语显得有些棘手。苏格兰政府在2010年的一个调查显示,64%的成年人并不认为苏格兰语是一种语言,“更多的只是一种说话的方式”。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

相关热点: bec中级报名时间
展开剩余