沪江

恋爱小测试:你是否爱情事业双丰收

yummy译 2014-12-30 00:45

恋よりもキャリアを優先、がんばってるのに恋も仕事も中途半端……そんなふうに感じることはありませんか? バランスよくあるために、まずは、あなたの恋愛と仕事のバランスを、心理テストでチェックしてみて☆

你是不是把事业看得比恋爱还要重要?有没有感觉到无论恋爱还是工作都非常努力却都不了了之了?怎样才能让大家事业爱情双丰收,今天我们就来让心理测试来告诉大家答案吧!

■ 質問

古い洋館を舞台にした映画のワンシーン。ある女優が、たくさんのクモの巣がはった長い廊下をさまよいながら歩いています。そのシーンを女優がどう演じているか、イメージしてみてください。

①クモの巣をはらいながら歩く

②クモの巣をよけながら歩く

③クモの巣にときどきひっかかりながら歩く

④“クモの巣があると歩きにくい”と映画監督に伝える

以旧时的欧式场馆为舞台的电影一个场景:某女演员在一个布满蜘蛛网的长廊下踟蹰的走着。请想象一下,这个场景该演员该怎样演绎呢?

①一边拂去蜘蛛网一边走

②一边避开蜘蛛网一边走

③一边不小心碰到了蜘蛛网一边走

④直接向导演表示“有蜘蛛网的话就很难走过去。”

【解説】

映画のワンシーンとしてあらわれる映像、そして洋館(家)は、あなたの心そのものを映し出していると心理学では言います。あなたの中で起こっていること、求めていること、充足するべきことを意味しています。また、女優(役者)は舞台や映画などで役を演じたり、外見的イメージを演出する人。そのため、あなたの役割や社会的立場を象徴します。

在心理学中,作为电影的一幕而闪现的场景,以及欧式场馆(家)反映出了你内心的本身。代表了你心中所想所做的事情、所追求的事情,都应该是非常充足的。女演员则是一个在舞台或者电影中演绎剧情的角色,代表着外在东西的展现。因此象征着你的社会角色以及立场。

そして、クモは巣を作ることから家庭を守る女性の象徴。また、“巣”は家庭の様子や恋愛関係の安定度をあらわします。

并且,蜘蛛织网象征着女性对家庭的守护。网代表了家庭状况以及恋爱关系的稳定程度。

この心理テストではあなたの社会的立場や仕事への取り組み方と恋愛や家庭とのバランスが映し出されます。

因此,这个心理测试反应出了你的社会立场、工作投入程度以及恋爱、家庭之间的平衡程度。

①『クモの巣をはらいながら歩く』を選んだあなた

恋愛よりも仕事!働かざるもの食うべからず。

②『クモの巣をよけながら歩く』を選んだあなた

恋愛と仕事のバランスがとれてこその人生。

③『クモの巣にときどきひっかかりながら歩く』を選んだあなた

恋愛も仕事も自分なりに一生懸命。ただ、方向違いのがんばりで……どちらも中途半端。

④『“クモの巣があると歩きにくい”と映画監督に伝える』を選んだあなた

恋愛も仕事もマイペース。誰にも縛られず、自分の人生は自己責任で切り開く。

①『クモの巣をはらいながら歩く』を選んだあなた:

恋愛よりも仕事!働かざるもの食うべからず。

①选择了“一边拂去蜘蛛网一边走”的你:工作比恋爱重要。不工作的鸟儿没虫吃。

クモの巣をはらい、女優としての自分を目立たせ、いかにその場面を上手に演じきるか?周囲の演出があっての演技にも関わらず、つい『自分』を最優先させてしまうタイプ。恋愛に縛られず、自分の社会的立場が優先。彼と約束をしていても、急な仕事が入ってしまうと、悪びれる様子もなくドタキャンしてしまうことなどもあるのでは?恋愛をしたくない訳じゃないけれど、恋愛をしていなくても平気。対等に物事をみてくれるタイプの恋人が合ってはいますが、時には“恋愛”だけを楽しむ時間を持ってみると、もっと恋人とうまくいくかもしれません。

拂去了蜘蛛网而使身为女演员的自己更加醒目,是不是对场景的一种很漂亮的演绎呢?是一种不论周围是否有别的演绎,都会不由自主的以“自我”为最优先的类型。不会被恋爱所束缚,优先考虑自己的社会立场。你是否有过即使与他有约会,一旦临时有工作加进来,也会毫不发憷的把跟男朋友的约定取消的经历?并不是不想恋爱,而是即使不恋爱也活的很漂亮。如果恋人能以很对等的立场去对待自己的话会非常合得来,对于这样的你来说,偶尔抛开别的事情,只跟恋人在一起享受一下恋爱的带来的快乐,会使彼此的关系更融洽的哦。

②『クモの巣をよけながら歩く』を選んだあなた

恋愛と仕事のバランスがとれてこその人生。

②选择了“一边避开蜘蛛网一边走”的你:恋爱跟工作双丰收才是完美的人生。

クモの巣(家庭・恋愛関係)を崩すことなく、上手によけながら役を演じきるということは、社会的立場と家庭・恋愛のバランスが上手にとれている気持ちのあらわれ。恋愛が順調であれば仕事への意欲も高まり、仕事がうまくいけば恋愛も楽しめる。無理することなくどちらも等身大の自分と向き合えているかもしれませんね。

你并没有破坏掉蜘蛛网(家庭、恋爱关系),而是很巧妙的躲避开来进行演绎,表明了你对社会立场以及家庭恋爱之间的平衡能够很好的进行把握。只要恋爱顺顺利利的话那么对工作的热情也会高涨,如果工作进展顺利的话也会更加享受恋爱。不勉强自己,坦诚的面对那个把两者都看的很重的自己的话,效果会更好哦。

③『クモの巣にときどきひっかかりながら歩く』を選んだあなた

恋愛も仕事も自分なりに一生懸命。ただ、方向違いのがんばりで……どちらも中途半端。

③选择了“一边不小心碰到了蜘蛛网一边走”的你:不管是工作还是恋爱都会努力。但是两者都方向不对以至于总是半途而废。

クモの巣(家庭・恋愛関係)にひっかかるということは恋愛がうまくいかなくなると仕事に支障が出てしまったり、感情のコントロールがきかなくなると恋人にあたってしまったり、恋人を試すようなことをして気持ちを確かめるなど、自ら破壊的な行動に出てしまうことのあらわれ。また、常にライバルがいる恋愛をしたり、安定しない恋愛ばかりを求めてしまう傾向もあります。両方をうまくいかせようと努力はしますが、両立できるキャパがないために本末転倒なことにも……。方向違いのがんばりのために、どちらも中途半端になりがちです。やるべき事を見極め着実に結果を残すことで、自然と両立できるようになります。

碰到蜘蛛网(家庭、恋爱关系)代表了一旦恋爱不顺利的话工作也会不顺利,感情上自己不能掌控主动权的话就会去质疑对方、试探对方以便确定对方的心意等等,表示出了自己会做出一些破坏性的行为。并且,常常会谈一些有情敌出现的恋爱,追求一些刺激性的恋爱而非一段稳定的关系。虽然你很努力的去让工作与恋爱两方平衡,但是你却没有足够的能力让两者同时顺利并存,经常会做一些本末倒置的事情。因为你的努力方向不对,所以不管是工作还是恋爱经常会半途而废。对于你来说,搞清自己应该做的事情,踏踏实实的去追求结果,就能自然而然的使两者能够双丰收。

④『“クモの巣があると歩きにくい”と映画監督に伝える』を選んだあなた

恋愛も仕事もマイペース。誰にも縛られず、自分の人生は自己責任で切り開く。

④选择了“直接向导演表示‘有蜘蛛网的话就很难走过去。’的你:不管是工作还是恋爱都有自己的节奏。谁都无法束缚你,自己的人生靠自己来开拓。

クモの巣があってこその演技にも関わらず、自分のペースで自分のやりやすいように環境を作り変えてしまうあなた。その場にあるものをうまく利用して自分の役目をまっとうするよりも、自分の感情や価値観が最優先。夢中になれれば恋愛も仕事も長続きしますが、少しでも気に入らないことがあると終わりにしてしまう。自己責任で自分の道を切り開く強さはありますが、我慢や努力は一社会人としても必要なこと。自分のペースばかりではなく相手を思いやること、周囲を受け入れることも大切です。

你并没有在乎是不是有蜘蛛网才能展示自己的演技,而是用自己的节奏改造出一个方便自己行事的环境,与其灵活利用周围的环境而实现自己的价值,你更优先考虑自己的感情或者价值观。一旦沉迷下去的话恋爱与工作都能双丰收,但是稍微一点不顺心的地方出现的话就会到此为止。虽然是自己担责自己开拓道路的话会有很大的优势,但是忍耐以及努力也是社会人的必要素质。对于你来说,不一味的去追求自己的节奏而是更体谅对方、更加融入周围等事情也是很重要的哦。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关热点: 约会如何打扮 格助词
展开剩余