沪江

巴西世界杯法国队口号来自拿破仑!

塘生春草 2014-05-14 12:00

【密室7之法兰西篇】
题目:世界杯法国队的口号“impossible n'est pas français. 法语里没有不可能。“ 来自哪个历史名人?(请戳图片,正确就会进入下一题,错误会返回上一题哦)
           
    拿破仑                  路易十四

嗯,图文无关。

Partenaire de la Fifa, la marque automobile Hyundai avait lancé un concours pour que les Internautes choisissent le slogan du bus de leur sélection pour le Mondial au Brésil.
作为国际足球联合会合作伙伴,汽车品牌“现代”发起了一项票选,由网友来为巴西世界杯选出(各队印在)巴士上的标语。

Les Internautes français, qui ont répondu en nombre, avaient trois possibilités: "En route vers l'exploit", "Impossible n'est pas français" et "Un pour tous et tous pour la France". "Impossible n'est pas Français" a été choisi pour être inscrit sur le bus des Bleus. Ce slogan succède à celui de 2010, "Tous ensemble vers un nouveau rêve bleu".
法国网友们大量回复,选项(可能性)有三种:“在去往辉煌的路上”、“法语里没有不可能”和“我为人人,人人为法”。“法语里没有不可能”被选中了,印在蓝色军团的大巴上。这一标语接替了2010年的标语“大家一起来,为蓝色新梦而战”。

【背景小知识】

Selon l’opinion traditionnellement admise, ce dicton serait issu d’un mot de Napoléon, à qui le géneral Le Marois écrivait, lors de la campagne d’Allemagne de 1813, qu’il ne pourrait tenir plus longtemps la ville de Magdebourg. Ce à quoi Napoléon répliqua : « Ce n’est pas possible, m’écrivez-vous : cela n’est pas français ».
根据传统上已被采纳的观点来看,这句话出自拿破仑的一封短信。Jean Le Marois将军在1813年德国战役的时候写信给拿破仑,称其无法守住马格德堡了(德国易北河畔城市)。拿破仑回复道:“您写道:这不可能。您写的不是法语。”

这句话包含两种含义:

1、Rien n’est impossible pour un Français.
对一个法国人来说,没有不可能。(寓意是法国人的意志能实现一切)。

2、(Par extension) Rien n’est impossible (sous-entendu : le mot « impossible » ne devrait pas exister).
(引申义)没有什么是不可能的(暗指:“不可能”这个词就不应该存在)。

【实用法语表达】

Fifa:国际足球联合会Fédération Internationale de Football Association。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

展开剩余