沪江

合集:由法语歌曲翻唱而来的中文歌

塘生春草 2015-01-07 07:00

关淑怡《缱绻星光下》

埃尔莎《永远,永远》

Elsa Tout l' temps tout l' temps 

【法语版演唱者埃尔莎】

Elsa Lunghini(埃尔莎·朗基尼),艺名Elsa(埃尔莎)。她在80年代后期较为活跃。她还是女演员伊娃·格林的堂姐哦。

Tout l'temps, tout l'temps
永远,永远

J'ai appris de lui
Tout, les gestes et les cris
Tout, les baisers bouleversants
Et les mots difficiles
Réveil sans
Domicile
...Oser ...
Ce qu'il ose
我从他那儿知道
所有的举动和呼喊
所有狂乱的吻
以及难懂的词汇
醒来
无家可归
敢于
他敢做的事

J'ai appris pour lui
La souffrance et l'envie
La jalousie comme une corde
Ce désordre des sens
L'indécence
Et le cœur 
A tordre
Toutes ces choses
我为他学会了
痛苦和欲望
敏感的嫉妒
意识的紊乱
不适当的行为
以及绞痛的心
所有这些事

Oui
Tout l'temps, tout l'temps
Oui
Tout l'temps pour lui
Je dépense mon temps
Je dépense ma vie ...
是的
永远,永远
是的
永远为了他
我耗尽时间
我穷极一生

Même s'il m'aime par à-coups
Si j'suis pour lui qu'une page
Un peu d'son paysage
Je pense à lui malgré tout
En silence
Sans violence
Aussi
Avec violence ...
尽管他会断续地爱我
如果我仅仅是他的一页
还算他的风景
无论如何我都会想到他
默默地
不过火
却也
强烈...

Oui
Tout l'temps, tout l'temps
Oui
Tout l'temps pour lui
Je dépense mon temps
Je dépense ma vie ...
Surtout pas me faire plaindre
Surtout pas me faire peindre
En p'tit fille bien gentille
Je suis tombée toute seule
Toute seule dans
Sa petite gueule de loup
Et c'est tout
是的
永远,永远
是的
永远为了他
我耗尽时间
我穷极一生
千万不要同情我
千万别把我描述成
乖乖的小女孩
我自己跌倒
跌倒在
他巧言的狼口
这就是全部
 

谭维维《爱的光》

依莲娜·西嘉贺《爱如阳光》

Hélène Ségara L'amour est un soleil 

【法语版演唱者依莲娜·西嘉贺】

Hélène Ségara(依莲娜·西嘉贺)一首比较有名的歌曲是Encore une Fois 《再续前缘》,旋律忧伤动听。

J'ai ouvert ma fenêtre
Pour laisser entrer le soleil
Pendant que tu dormais
À points fermés
我打开了窗
放入一缕阳光
你睡得正香

J'ai fais du café noir
Pour voir si je ne rêvais pas
Je ne voulais pas y croire
Y croire encore une fois
我冲了杯黑咖啡
为了确定自己不是在梦中
我不愿相信(这是梦)
不愿再次相信

L'amour est un soleil
Qui m'a souvent chauffé le coeur
Mais quand il brûle trop fort
Il me fait peur
爱是一缕阳光
它时时温暖我的心房
但当它剧烈燃烧时
让我恐慌

Tu arrives,
Et tu me donnes envie de vivre,
Et moi qui hier encore,
Voulais me jeter dans le vide
Je m'éveille,
À la douceur d'un autre corps,
Et l'amour est un soleil,
Qui brille à nouveau sur mes jours
你来了
你给了我生活的希望
昨天我还在想
把自己抛入虚空
我被激醒
在另一个躯体的温柔中
爱是一缕阳光
使我的生命再放光芒

On va se faire un monde
Où on se prendra par la main
Toi tu me donneras
La force d'aller plus loin
在那里我们手挽着手
你将给我远行的力量

L'amour est un soleil
Qui m'a souvent brûlé les ailes
Mais dis-moi qu'avec toi
Ça n'sera pas pareil
爱是一缕阳光
它时时点燃我的翅膀
但我觉得和你在一起
一切将会不一样

粤语《粉红色的一生》陈百强版本

La vie en rose《玫瑰人生》小野丽莎版本

伊迪丝·琵雅芙《玫瑰人生》

Edith Piaf La vie en rose

【法语版原唱者伊迪丝·琵雅芙】

《玫瑰人生》La vie en rose 是传唱度最高的法语歌之一。它的原唱者,正是法国香颂女王Edith Piaf(伊迪丝·琵雅芙)。

Piaf是法国最著名也是最受爱戴的女歌手之一,原名Édith Giovanna Gassion。1915年出生于巴黎贫民聚居区美丽城(Bel leville)。她度过了辗转街头的童年时代,父亲是街头杂技演员,母亲以街边卖唱为生。父母离异后,因为母亲无力抚养,父亲又加入军队,只好让她跟着经营妓院的外祖母在巴黎长大,从小就接触社会最底层的人群。

Piaf之名,又是从何而来?年轻时的皮雅芙混迹于Belleville和Pigalle的大街,这里时而是艺术家流连的艺术胜地,时而又是声色犬马的红灯区,高雅与妖冶混合的特征也烙在了她的唱歌风格上。也是在那里,她被巴黎香榭丽舍大街上最幽雅的夜总会le Gerny's的经理Louis Leplée发现。这个年轻的声音令他惊喜、赞赏,决定立刻招之麾下。她小巧的体形惹人怜爱,以至获得了一个Piaf(法语小麻雀之意)的外号。

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
让我垂下眼帘的眼睛
笑意掠过他的嘴边
这就是他最初的形象
这个男人,我属于他

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça m'fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
当他拥我入怀
低声对我说话
我看见玫瑰色的人生
他对我说爱的言语
每天都说的简单话语
这对我来说可不一般
一股幸福的暖流
流进我心扉
我清楚它来自何方
这就是你为了我 
我为了你
在生命长河里
他对我这样说,这样起誓
一生的誓言当我一想到这些
我便感觉到体内
心在跳跃

Des nuits d'amour à n’plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir
爱的夜永不终结
幸福悠长代替黑夜
烦恼忧伤全部消失 
幸福,幸福一生直到死

Quand il me prend dans ses bras 
Je vois la vie en rose 
ll me dit des mots d’amour 
Des mots de tous les jours 
Et ca me fait quelque chose 
ll est entre dans mon coeur 
Une part de bonheur 
Dont je connais la cause
当他拥我入怀
我看见玫瑰色的人生
他对我说爱的言语
每天都说的简单话语
这对我来说可不一般
一股幸福的暖流
流进我心扉
我清楚它来自何方

金海心《对他说》

磁性男声版 Patrick Bruel - Qui A Le Droit

群星合唱版 Les Enfoires - Qui A Le Droit

【法语版原唱者帕特里克·布鲁尔】

Patrick Bruel(帕特里克·布鲁尔)1959年出生在阿尔及利亚,后来移民到法国,是一位犹太裔的天王级歌星、影星,他创作了无数脍炙人口的歌曲, 被誉为法国的“情歌王子”。

On m'avait dit : "Te poses pas trop de questions.

Tu sais petit, c'est la vie qui t' répond.
A quoi ça sert de vouloir tout savoir ?
Regarde en l'air et voit c' que tu peux voir."

On m'avait dit : "Faut écouter son père."
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire.
Maman m'a dit : "T'es trop p'tit pour comprendre."
Et j'ai grandi avec une place à prendre.

Qui a le droit, qui a le droit,
Qui a le droit d' faire ça
A un enfant qui croit vraiment
C' que disent les grands ?

On passe sa vie à dire merci,
Merci à qui, à quoi ?
A faire la pluie et le beau temps
Pour des enfants à qui l'on ment.

On m'avait dit que les hommes sont tous pareils.
Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil.
Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle.
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles.

A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit,
De belles histoires, tu parles... que des conneries !
Alors maintenant, on s' retrouve sur la route,
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes.

Qui a le droit, qui a le droit
Qui a le droit d' faire ça
A des enfants qui croient vraiment
C' que disent les grands ?

On passe sa vie à dire merci,
Merci à qui, à quoi ?
A faire la pluie et le beau temps

Pour des enfants à qui l'on ment.

蔡淳佳《依恋》

伊莲娜·霍莱《我的名字叫伊莲
Hélène Rollès Je m'appelle Hélène

【法语版演唱者伊莲娜·霍莱】

Hélène Rollès(伊莲娜·霍莱)法国女歌手、演员。她的事业在1993年达到顶峰。她的曲目《Je m'appelle Hélène》(《我的名字叫伊莲》)是中国学生们最喜欢的法语入门歌曲之一。需要注意的是,对法国人来说,这并不是一首耳熟能详的歌曲。为何它在中国却如此出名?小编也不清楚它是怎么火起来的。

Je m'appelle Hélène
伊莲

Je m'appelle Hélène
Je suis une fille
Comme les autres
我的名字叫伊莲
我是一个女孩
象其他的女孩一样

Hélène
J'ai mes joies mes peines
Elles font ma vie
Comme la vôtre
Je voudrais trouver l'amour
Simplement trouver l'amour
伊莲
我有我的欢乐和痛苦
这就是我的生活
就象你的一样
我想找到爱情
只不过想找到爱情

Hélène
Je m'appelle Hélène
Je suis une fille
Comme les autres
我的名字叫伊莲
我是一个女孩
象其他的女孩一样

Hélène
Si mes nuits sont pleines
De rêves de poèmes
Je n'ai rien d'autre
Je voudrais trouver l'amour
Simplement trouver l'amour
伊莲
我的那些夜晚满载着
梦境和诗歌
除此以外,我没有其他
我想找到爱情
只不过想找到爱情

Et même
Si j'ai ma photo
Dans tous les journaux
Chaque semaine
Personne
Ne m'attend le soir
Quand je rentre tard
Personne ne fait battre mon coeur
Lorsque s'éteignent les projecteurs
就算
我的照片
能在所有的报纸上
每周都有
但当我晚归时
却没有人在等待我
当舞台上的灯光熄灭
也没有人能让我有心动的感觉

Hélène
Je m'appelle Hélène
Je suis une fille
Comme les autres
Je voudrais trouver l'amour
Simplement trouver l'amour
伊莲
我的名字叫伊莲
我是一个女孩
象其他的女孩一样
我想找到爱情
只不过想找到爱情

Et même
Quand à la télé
vous me regardez
sourire et chanter
Personne
Ne m'attend le soir
Quand je rentre tard
Personne ne fait battre mon coeur
Lorsque s'éteignent les projecteurs
就算
你们在电视上
看到我
欢歌笑语
但当我晚归时
却没有人在等待我
当舞台上的灯光熄灭
也没有人能让我有心动的感觉

Hélène
Je m'appelle Hélène
Je suis une fille
Comme les autres
Hélène
Et toutes mes peines
Trouveront l'oubli
Un jour ou l'autre
Quand je trouverai l'amour
Quand je trouverai l'amour
伊莲
我的名字叫伊莲
我是一个女孩
象其他的女孩一样
伊莲
总会有一天
我会忘却我所有的痛苦
我什么时候才能找到我的爱情
我什么时候才能找到我的爱情

尚雯婕《梦之浮桥》

娜塔莉·夏高《泉水何其清澈》
Natalie Choquette À la claire fontaine 

【法语版演唱者娜塔莉·夏高】

Natalie Choquette(娜塔莉·夏高)在20岁之前就已经走过大半半个地球,她出生于东京,到意大利接受歌剧洗礼,远赴莫斯科学习声乐,最后在加拿大成名,精通法、西、意、德等12国语言。自1994年起,举办超过二百五十场全球巡回演唱会,以风格活泼著称。她得过多项音乐大奖,其中以98年法国若维国际音乐节“评审团大奖”及“最佳人缘奖”最具代表性。而在魁北克国际音乐节中,观众为她起立鼓掌更长达七分钟之久。

A la claire fontaine
M'en allant promener
J'ai trouvé l'eau si belle
Que je m'y suis baigné
泉水何其清澈
我以漫步踟躇;
水光何其潋滟
我以沐浴身心。

Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai
Sous les feuilles d'un chêne
Je me suis fait sécher
Sur la plus haute branche
Un rossignol chantait
思君良久,
不敢相忘。
橡木荫荫之下,
我得擦拭浮尘;
枝繁叶茂深处,
闻听夜莺啼声。

Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai
Chante rossignol chante
Toi qui as le cœur gai
Tu as le cœur à rire
Moi je l'ai à pleurer
思君良久,
不得相忘。
夜莺声声欢鸣,
为有胸中爱情。
你可一展欢笑,
我却难掩悲音。

Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai
J'ai perdu ma maîtresse
Sans l'avoir me rite
Pour un bouton de roses
Que je lui refusai
思君良久,
不可相忘。
我已永失爱侣,
缘去无迹可循。
只为一束玫瑰,
挥手竟如浮云。

Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai
Je voudrais que la rose
Fut encore au rosier
Et moi et ma maîtresse
Dans les mêmes amitiés
思君良久,
无时相忘。
只冀望那玫瑰,
仍有昨日光彩。
我与昔日游伴,
度过安宁时光。

Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai
Jamais je ne t'oublierai
思君良久,
不能相忘。
不能相忘。
 

林志炫《散了吧》

让-雅克·高德曼《就像你》
Jean-Jacques Goldman Comme toi 

【法语版演唱者让-雅克·高德曼】

Jean-Jacques Goldman(让-雅克·高德曼,缩写为J.J.Goldman))是一位自己作曲、填词并演唱的法国歌手。他同时也为其他的歌手创作歌曲(以他的艺名或假名署名,如Sweet Memories, Sam Brewski等),如 Céline Dion,Garou,Johnny Hallyday等。

Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
À côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jou
她有明亮的双眼与一身鹅绒洋装
在她母亲的身旁与家人的围绕之中
在黄昏柔和的阳光下显得有些慵懒

La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart
相片照得不是很好,但还能看出来
愉快洋溢在人们身上
她喜欢音乐,特别是舒曼与莫扎特

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
就像你就像你就像你
就像你就像你就像你
就像你,我总是低低看着你
就像你睡觉时梦见什么
就像你就像你就像你

Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie
她在山下的村落上学
她学习看书学习法律
她唱着青蛙王子与睡美人
她喜欢她的洋娃娃,她喜欢她的朋友
特别是Ruth与Anna,特别是Jérémie
而或许有一日他们会在Varsovie结婚

Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoires et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant
但她不像你一样生在这里,而现在…
她名叫Sarah,她还未满八岁
她的人生有如甜美的梦与纯洁的白云
但其他人决定了她不同的命运
她有像你一样明亮的双眼和与你相仿的的年纪
这是一个单纯与乖巧的小女孩

Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
就像你就像你就像你
就像你就像你就像你
就像你,我总是低低看着你
就像你睡觉时梦见什么
就像你就像你就像你

草蜢《半点心》

派翠西亚·凯丝《篷车里的维纳斯》
Patricia Kaas Venus Des Abribus 

【法语版演唱者派翠西亚·凯丝】

Patricia Kaas (派翠西亚·凯丝)是一位法国女歌手和女演员。 凯丝是世界上最著名的法语歌手之一,在形式上,她的音乐并不属于法国经典香颂派,但是属于流行和爵士音乐的混合。

Fallait pas faire la belle

En cuir et dentelle
Fallait pas faire rouge baiser
Pour les attirer
Oui mais les filles
Elles n’voulaient pas rester
Là sur les canapés
A les regarder passer
Elles voulaient y aller
Et moi je suis comme elles
Comme elles, comme elles

Il y a des vénus sous les abribus
Qui pleurent des amours terminus
Il y a des vénus sous les abribus
Qui pleurent des amours terminus

Fallait pas rendez-vous
Quand ils sont pas fous
Il fallait pas se retourner
Les voir s’en aller
Oui mais les filles
Elles voulaient s’embarquer
Là sur les grands cargos
Et voir la vie d’en haut
Et croire à leur ciné
Et moi je suis comme elles
Comme elles, comme elles
Il y a des vénus sous les abribus
Qui pleurent des amours terminus
Il y a des vénus sous les abribus
Qui pleurent des amours terminus
Fallait pas dire je t’aime
Au p’tit matin blíme
Fallait pas trop
Pas trop les croire
Sur les quais de gare
Oui mais les filles
Elles voulaient pas entendre
La p’tite chanson troublante
Elles voulaient vite et fort
Et elles avaient pas tort
Et moi je suis comme elles
Comme elles, comme elles.
Il y a des vénus sous les abribus
Qui pleurent des amours terminus
Il y a des vénus sous les abribus
Qui pleurent des amours terminus

容祖儿《这分钟更爱你》

席琳·迪翁《如果爱已足够》
Céline Dion S'il suffisait d'aimer 

【法语版演唱者席琳·迪翁】

Céline Dion(席琳·迪翁),生于加拿大魁北克省,加拿大歌手,最著名的法语和英语流行女歌手之一,有流行天后之称。她获得过1次欧洲歌唱大赛冠军、5次格莱美奖、12次世界音乐奖、7次美国音乐奖、7次美国告示牌、21次朱诺奖和39次Félix Award音乐奖。

Je rêve son visage, je décline son corps
Et puis je l'imagine habitant mon décor
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?
梦里渴念他的面孔,梦外躲避他的身影
却又幻想他会长留在我的世界
如果懂得启齿,我早已向他坦白一切
我的心意,到底怎样才能让他读懂?

Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Moi j'offrirais mon âme, mon coeur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant
那些情路顺畅的人,到底是怎么做的?
如果有人能向我指点迷津
我甘愿付出灵魂,心灵和所有的时光啊
可我却总徒劳无功,付出再多也还是不够

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Sil'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
如果相爱就已足够,如果爱已足够
如果我们做哪怕是一点点的改变, 勇敢付出
如果相爱就已足够,如果爱已足够
我一定给世界一个梦想,一个永恒

J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
我已伤痕累累,如同干枯的花瓣
那些人带给我的眼泪啊,已将我撕碎
生命并非坚不可摧,我的世界摇摇欲坠
就算关上心门,也挡不住风雨[/cn]

Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs
Ma vie paisible où j'entends battre tous les coeurs
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?
[cn]在某个儿童乐园,开满鲜花的阳台
我倾听着真实的心跳,找回宁静的生活
可是,当带来厄运的乌云密布
我要用什么来抵挡成人世界的恐惧呢?

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Sil'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on saime, s'il suffisait d’aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
如果相爱就已足够,如果爱已足够
如果我们做哪怕是一点点的改变,勇敢付出
如果相爱就已足够,如果爱已足够
我一定给给世界一个梦想,一个永恒

Sil suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Sil'on pouvait changer les choses et tout recommencer
Sil suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Nous ferions de ce rêve un monde
S'il suffisait d'aimer
如果只要相爱就已足够,如果爱已足够
如果我们能够做出改变,从头再来
如果相爱就已足够,如果爱已足够
我们会给梦想一个世界
如果爱已足够

蔡依林《爱引力》

Vanesa Paradis Divine Idylle

【法语版演唱者凡妮莎·帕拉迪丝】

Vanesa Paradis(凡妮莎·帕拉迪丝)是一位法国歌手,模特和演员。她14岁时凭借单曲Joe le taxi而成为红遍欧洲的童星。自1991年以来,帕拉迪丝一直是香奈尔的宣传模特。 1998年到2012年她曾与演员约翰尼·德普保持恋人关系。

Dans l´espoir docile

Tes ailes fragiles
Je te devine
Divine idylle
L´amour qui sommeille
Dans un souffle irréel

Ma folie, mon envie, ma lubie, mon idylle

Je te vole une plume
Pour écrire une rime
Au clair de la lune
Mon amie l´idylle
Mon homme idéal
À la larme fatale

Ma folie, mon envie, ma lubie, mon idylle

Divine idylle
Mon amie, l’idylle

Sur mes vagues à l´âme
Elle a hissé la voile
J´ai le mal des chimères
Le cœur en flammes
Des étincelles
Il faut qu´elle freine
Si je ferme les yeux, elle m´appelle

Ma folie, mon envie, ma lubie, mon idylle

Divine idylle
Mon amie, l´idylle
Je rêve idylle
Divine idylle
Mon homme idéal
Mon idylle

关淑怡《假的恋爱》

埃尔莎《在一起》
Elsa Etre Ensemble

没错,这首歌的演唱者正是先前提到过的Elsa 埃尔莎,伊娃·格林的堂姐,你还记得吗?

Etre ensemble
Ça n’veut pas toujours dire
Qu’on se ressemble
C’est souvent seulement rire
Dormir ensemble
C’est pas forcément vivre
Comme dans les livres ensembles...
在一起
并不一定意味着
我们彼此相似
通常只是一起说笑
共枕同眠
不一定非像
书中所写的那种生活

Etre ensemble
Pas assez de passé
La vie qui tremble
Et quelquefois verser
Des larmes ensemble
Se quitter pour s’écrire
Qu’on veut mourir
Ensemble....
在一起
并不意味着
经历过刺激的生活
有多少次
一起落泪
更不曾写下
要一辈子
在一起...

Comme on pense, comme on danse
Pour nous pas d’importance
Son enfance, mon enfance
N’ont aucune ressemblance
Comme on penche, comme on flanche
Autant de différences
On n’est pas pas du tout les mêmes
...et... et je l’aime
如何沉思 如何共舞
都不那么重要
他的童年 我的童年
全无半点相似
像那坎坷 像那挫折
到处都是分歧
彼此是这样不同
可我却喜欢如此


Etre ensemble
Et chacun dans son île
Quand il
Nous semble
Qu’on devient immobiles
...on change de piles...
Plutôt deux solitudes
Qu’une habitude
Ensemble...
在一起
活在各自的孤岛上
当我们
看起来
坚如磐石
实则基础动摇
两种孤独
反而成为习惯
在一起...

Comme on pense, comme on danse
Chacun ses apparences
Nos cadences, nos tendances
N’ont aucune ressemblance
像那沉思 像那舞蹈
外表全然相同
我们的喜厌 我们的节拍
都是那样不同


...pas d’méfiance, un peu de chance
C’est comme ça qu’on s’balance
On n’a même pas les mêm’sproblèmes
...et...et je l’aime
彼此无疑 些许侥幸
这样保持着平衡
我们的缺点各不相同
可我却喜欢这样


Comme on penche, comme on flanche
Pour nous pas d’importance
On n’est pas, pas du tout les mêmes
...et...et je l’aime.
如挫折 似坎坷

对我们来说并不重要
彼此是这样地不同
可我却喜欢这样 

黄莺莺《让爱自由》

让-雅克·高德曼《因为你要离去》

Jean-Jacques Goldman Puisque tu pars

这首歌的词曲唱都是先前提到过的、演唱《就像你》的让-雅克·高德曼。放了一张高叔年轻时候的照片,大家还认得出来吗?

Puisque l'ombre gagne
Puisqu'il n'est pas de montagne
Au-delà des vents plus haute
que les marches de l'oubli
Puisqu'il faut apprendre
A défaut de comprendre
因为阴影逐渐笼罩
虽说不是一座大山
但那冥冥之中的风远比遗忘的台阶更高
因为必须懂得
不必理解

A rêver nos désirs et
vivre des "ainsi-soit-il"
Et puisque tu penses
Comme une intime evidence
Que parfois même tout donner
n'est pas forcément suffire
我们共同的梦想和“但愿如此”的生活
因为你认为
她是一位亲密无间的红颜
有时,即使竭尽全力,也不一定足够

Puisque c'est ailleurs
Qu'ira mieux battre ton Coeur
Et puisque nous t'aimons trop pour te retenir
Puisque tu pars
因为另外有着
更会令你心悸如狂的人
因为我们太爱慕你,而不会挽留你
因为你要离去

Que les vents te mènent
où d'autres âmes plus belles
Sauront t'aimer mieux que nous puisque nous
L'on ne peut t'aimer plus
愿风把你捎往
另一片有着更美丽灵魂的地方
祝愿你的爱,远胜于我们,因为我们
不能再这样爱慕你了

Que la vie t'apprenne
Mais que tu restes le même
Si tu te trahissais nous
t'aurions tout a fait perdu
愿生活让你成熟
但,愿你保持纯真
若你背弃了自己,那我们就会彻底失去了你

Garde cette chance
Que nous t'envions en silence
Cette force de penser que
le plus beau reste à venir
珍惜这次机会
我们默默地羡慕你
今后这缕强烈的思念将日臻完美

Et loin de nos villes
Comme octobre l'est d'avril
Sache qu'ici reste de toi
comme une empreinte Indélébile
远离我们的城市
亦如十月离四月之遥
要知道你在这儿留下了永恒不灭的留念

Sans drame, sans larme
Pauvres et dérisoires armes
Parce qu'il est des douleurs qui
ne pleurent qu'a l'intérieur
不用喧哗,不需泪花
可怜且可笑的朋友们
因为那种疾首之痛,隐忍之泪在心中流淌

Puisque ta maison
Aujourd'hui c'est l'horizon
Dans ton exil essaie d'apprendre à revenir
因为你的家园
如今已成为地平线
你在漂流中,尝试着懂得回头

Mais pas trop tard
Dans ton histoire
Garde en mémoire
Notre au revoir
但,切莫太迟
在你的经历中
铭记在心中
我们的道别

Puisque tu pars
Dans ton histoire
Garde en méemoire
Notre au revoir
因为你要离去
在你的经历中
铭记在心中
我们的道别

Puisque tu pars
J'aurai pu fermer, oublier toutes ces portes
Tout quitter sur un simple geste
因为你要离去
我本该关闭上记忆之门,遗忘掉一切
一切该在那轻轻的一挥之间消失

mais tu ne l'as pas fait
J'aurai pu donner tant
d'amour et tant de force
Mais tout ce que je pouvais donner
ça n'était pas encore assez
Pas assez, pas assez, pas assez
但你并没有遗忘
我本该给予你爱和力量
但我所能给予的都还不够
不够,不够,不够

Dans ton histoire (dans ton histoire)
Garde en mémoire (garde en mémoire)
Notre au revoir (notre au revoir)
Puisque tu pars (puisque tu pars)...
在你的经历中(在你的经历中)
铭记在心中(铭记在心中)
我们的道别(我们的道别)
因为你要离去(因为你要离去)

本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。

展开剩余