沪江

【听歌学法语】花样年华

youyou1916 2008-09-27 15:35


下载歌曲 (提取码 0ed1ba49)

Vocabulaire(词汇)

1. une taverne 小酒馆,酒店
2. se retrouver 重逢,相见
3. être criblé de 满负……的,满载……的
4. ombre .f.阴影;阴处,阴凉处 
5. .忽略,无视
6. un goût 味道;爱好,兴趣
7. suivre .vt. 跟随;伴随
8. la brume轻雾;雾

点击购买《听歌学法语(1张MP3光盘+1本学习手册)》

今天的这首歌可谓年代久远,据说诞生于上个世纪二十年代,这个法文版流行于上世纪六十年代。因为前面有沪友提到这首歌,所以拿来讲一讲。这首歌的歌词不是特别难懂,所以有兴趣的话都可以看一看,听一听哦。

先看一下这首歌的名字吧,le temps de表示什么什么时代,什么什么时间,很多歌的名字都是这种格式,比如我在上期节目中有提到的Le temps des cathédrales(大教堂时代),又比如Le temps des cerises(樱桃时节),le temps du muguet (铃兰花开的时节)。

那么,这首Le temps des fleurs直接说起来就是“花季”,译得再正点一点有人译“花样年华”的。当然,似乎还有更广泛的一种译法叫“逝去的美好时光”,这个名字感很觉好吧,但其实它并不是从法语le temps des fleurs直接译过来的,其实应该是借用了这首歌更为著名的英文原版,《Those were the days》的翻译。

展开剩余