沪江

东京酷暑至43死亡 人数超去年

2013-07-20 06:15

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

日本の読売新聞によると、熱中症で今月8~14日の1週間に救急搬送された人が、全国で10913人に上ったことが17日、総務消防庁のまとめでわかった。

据日本读卖新闻报道,总务省消防厅17日公开的总结数据显示,本月8~14日的一周之内,日本全国因中暑被紧急送往医院的人已上升至10913人。

5月27日以降の搬送者は累計18178人で、昨年同時期(5509人)の約3.3倍に上る。一方、東京都監察医務院のまとめでは、東京23区内の死者は今年6月以降の約1か月半で計43人。すでに、昨夏(6~9月)の死者数31人を上回った。関東では18日から、暑さが戻るといい、気象庁は注意を呼びかけている。

5月27日以后的就医人数已累计达到18178人,是去年同期(5509人)的3.3倍左右。另据东京都监察医务院的统计,今年6月以后的约1个半月内,东京23区内的死亡人数共计43人,已经超过了去年夏天(6~9月)的死亡人数(31人)。据称关东地区18日将重现酷暑天气,气象厅呼吁居民提高警惕。

都監察医務院などによると、熱中症死者43人のうち42人は関東地方が梅雨明けした今月6日以降に亡くなった。12日には、1日で15人が死亡した。40人は室内で発症しており、大量の発汗や意識の混濁が確認されている。練馬区自宅で14日に遺体で見つかった独居女性(81)など、大半エアコンを使っていなかった。

东京都监察医务院等介绍,中暑死亡的43人中42人是本月6日关东地区梅雨季节结束以后去世的,其中12日1天就有15人死亡。40人是在室内发病,被确认出现大量排汗和神志不清的症状。包括练马区的,14日在自家被发现遗体的独居女性(81岁)等,大部分都没有使用空调。

年代別では、80歳代が最多の17人など、65歳以上の高齢者が37人に上り、全体の86%を占めた。専門家によると、高齢者は体温調節機能や、暑さや渇きへの感度低下するため、熱中症が重症化しやすいという。

按年龄划分,中暑死亡人员中80岁以上的人最多,为17人,65岁以上的老年人有37人,占全体的86%。据专家介绍,因为高龄者的体温调节功能、以及对酷暑和干渴的敏感度较低,所以很容易深度中暑。

高温夏季防暑妙招之勿忘补充水分>>

日本留学:7月精华下载资料TOP10>>

  日语入门至高级【0-N1名师通关班】   
  课程价格:1998 学币 

  沪江网校联手上外名师团倾情打造全新0-N1名师课程,
  最强最硬师资助力日语小白直升N1牛人。
  日语小白们适用课程:学日语,过N1>>

最新特惠团购:卡西欧2013新款E-E300  华理红蓝宝书  NHK新闻听说图书
深夜食堂4册套餐  JLPT高命中备考书  应试&实用日语会话书 
《知日•断舍离》包邮

展开剩余