沪江

法语黑色幽默:长官条例 Le Règlement du Chef

蘑菇(整理翻译) 2012-08-31 14:30

Le Règlement du Chef
长官条例

Article n° 1. Le Chef a raison.
第1条:长官无错。

Article n° 2. Le Chef a toujours raison.
第2条:长官总有理。

Article n° 3. Même si un subalterne a raison, les deux premières règles s'appliquent.
第3条:即便下属说得对,仍按前两条执行。

Article n° 4. Le Chef ne dort pas, il se repose.
第4条:长官从不睡觉,而是休息。

Article n° 5. Le Chef ne mange pas, il se nourrit.
第5条:长官不是吃饭,而是进餐。

Article n° 6. Le Chef ne boit pas, il déguste.
第6条:长官不是喝酒,而是品酒。

Article n° 7. Le Chef n'est jamais en retard, il est retenu.
第7条:长官从不迟到,而是公务缠身。

Article n° 8. Le Chef n'entretient pas de relations avec sa secrétaire, il l'étudie.
第8条:长官与女秘书没有什么男女关系问题,那是在教导她。

Article n° 9. Le Chef ne quitte jamais son service, il est appelé.
第8条:长官从不早退,是上级找他。

Article n°10. Le Chef ne lit jamais son journal pendant le service, il l’étudie.
第10条:长官从不上班看报,而是研究报。

Article n°11. Le Chef a le droit d'être toujours de mauvaise humeur et d'insulter les subalternes; c'est dû à son stress de Chef.
第11条:长官有权利总是心情不好并辱骂下属,那是由于长官有压力。

Article n°12. Les idées du Chef sont toujours bonnes.
第12条:长官的想法总是好的。

Article n°13. Le Chef est toujours le Chef, même en caleçon de bain.
第13条:长官就是长官,哪怕他穿着游泳短裤。

Article n°14. Plus on critique le Chef, moins on a de primes.
第14条:向长官提出的批评越多,你的奖金就越少。

Article n°15. Si un subalterne a une bonne idée, elle devient automatiquement celle du Chef.
第15条:如果下属有个好想法,那么自然而然地就变成长官的。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

展开剩余