沪江

Le Petit Prince《小王子》第11章(双语有声朗读)

Tino(整理) 2012-09-04 15:00

Le Chapitre XI
第十一章

La seconde planète était habitée par un vaniteux :
第二个行星上住着一个爱虚荣的人。

-Ah ! Ah ! Voilà la vistit d'un admirateur ! s'écria de loin le vaniteux dès qu'il aperçut le petit prince.
“喔唷!一个崇拜我的人来拜访了!”这个爱虚荣的人一见到小王子,老远就叫喊起来。

Car, pour les vaniteux, les autres hommes sont des admirateurs.
在那些爱虚荣的人眼里,别人都成了他们的崇拜者。

-Bonjour, dit le petit prince. Vous avez un drôle de chapeau.
“你好!”小王子说道。“你的帽子很奇怪。”

-C'est pour saluer, lui répondit le vaniteux. C'est pour saluer quand on m'acclame. Malheureusement il ne passe jamais personne par ici.
“这是为了向人致意用的。”爱虚荣的人回答道,“当人们向我欢呼的时候,我就用帽子向他们致意。可惜,没有一个人经过这里。”

-Ah oui ? dit le petit prince qui ne comprit pas.
小王子不解其意。说道:“啊?是吗?”

 -Frappe tes mains l'une contre l'autre, conseilla donc le vaniteux.
爱虚荣的人向小王子建议道:“你用一只手去拍另一只手。”

Le petit prince frappa ses mains l'une contre l'autre. Le vaniteux salua modestement en soulevant son chapeau.
小王子就拍起巴掌来。这位爱虚荣者就谦逊地举起帽子向小王子致意。

-Ça c'est plus amusant que la visite du roi, se dit en lui même le petit prince. Et il recommença de frapper ses mains l'une contre l'autre. le vaniteux recommença de saluer en soulevant son chapeau.
王子心想:“这比访问那位国王有趣。”于是他又拍起巴掌来。爱虚荣者又举起帽子来向他致意。

Après cinq minutes d'exercice le petit prince se fatigua de la monotonie du jeu :
小王子这样做了五分钟,之后对这种单调的把戏有点厌倦了,说道:

-Et, pour que le chapeau tombe, demanda-t-il, que faut-il faire ?

“要想叫你的帽子掉下来,该怎么做呢?”

Mais le vaniteux ne l'entendit pas. les vaniteux n'entendent jamais que des louanges.
可这回爱虚荣者听不进他的话,因为凡是爱虚荣的人只听得进赞美的话。

-Est-ce que tu m'admires vraiment beaucoup ? demanda-t-il au petit prince.
他问小王子道:“你真的钦佩我吗?”

-Qu'est-ce que signifie admirer ?
“钦佩是什么意思?”

-Admirer signifie reconnaître que je suis l'homme le plus beau, le mieux habillé, le plus riche et le plus intelligent de la planète.
“钦佩么,就是承认我是星球上最美的人,服饰最好的人,最富有的人,最聪明的人。”

-Mais tu es seul sur ta planète !
“可您是您的星球上唯一的人呀!”

-Fais-moi ce plaisir. Admire-moi quand-même !
“让我高兴吧,请你还是来钦佩我吧!”

-Je t'admire, dit le petit prince, en haussant un peu les épaules, mais en quoi cela peut-il bien t'intéresser ?
小王子轻轻地耸了耸肩膀,说道:“我钦佩你,可是,这有什么能使你这样感兴趣的?”

Et le petit prince s'en fut.
于是小王子就走开了。

Les grandes personnes sont décidément bien bizarres, se dit-il en lui-même durant son voyage.
小王子在路上自言自语地说了一句:“这些大人,肯定是十分古怪的。”

展开剩余