沪江

费加罗报专访精神分析学家:老年人群自杀倾向趋高

巴黎我爱你(整理翻译) 2012-08-13 16:30

«Les suicides d'âgés augmentent en nombre et l'été leur est propice», déclarait mardi Michèle Delaunay, la ministre déléguée chargée des Personnes âgées, dans une note de blog intitulée «suicides de vieux». Marguerite Charazac-Brunel, psychanalyste (SPP), enseignante à l'université catholique de Lyon et auteur de Prévenir le suicide (Dunod), revient sur les principaux facteurs qui peuvent déclencher le passage à l'acte, et pas seulement en été.
被委派负责老年人事物的部长歇尔•德洛奈在周二一份题为《论老年人自杀》的博文中提出,老年人自杀人数增多,并且在夏季更易出现这一现象。里昂天主教大学教师、精神分析学家、《预防自杀》的作者玛格丽特•布鲁内尔,重申了会引发自杀行动的几项要素,据她论证,自杀多发时间并不仅仅在夏季。

LE FIGARO - Les personnes âgées sont-elles une population plus à risque que les autres en termes de suicides?
费加罗报:谈到自杀,老年群体是否比其他年龄阶段人群有更高的自杀风险?

MARGUERITE CHARAZAC-BRUNEL. - Oui, c'est très net. Si l'on compare avec le suicide des adolescents, par exemple, on remarque que ceux-ci font beaucoup de tentatives, mais que le désir de la mort est bien moins présent que chez les personnes âgées.
玛格丽特:对,这点是毫无疑问的。如果与青年人自杀作比较,就会发现青年人尽管存在很多自杀的企图,但是轻生的欲望却比老年人中小很多。

LE FIGARO.-Peut-on chiffrer le nombre de suicides de personnes âgées?
我们是否可以统计老年人的自杀事件次数?

MARGUERITE CHARAZAC-BRUNEL.-Les chiffres que l'on peut avoir sont très subjectifs. La personne peut se pendre ou se défenestrer, bien sûr, et cela sera «comptabilisé» comme un suicide. Mais les conduites suicidaires sont rarement prises en compte. J'entends par là l'arrêt de la prise d'insuline pour une personne diabétique ou l'arrêt de la prise d'un traitement médical, qui peut entraîner la mort.
玛格丽特:我们获得的数据具有较大的主观性。自杀者可以选择上吊或是跳楼,当然这些自杀方式会被算进统计中。但是有些自杀性行为很少被计算在内。比如我曾听说有糖尿病病人停止注射胰岛素或者终端治疗,这些都会导致死亡。

Parfois, une personne peut plus simplement traverser une route nationale sans regarder. C'est un défi, mais c'est tout à fait conscient. Et, dans ce cas, c'est comptabilisé comme un accident, non comme un suicide.
还有时,一个人会单纯地不看周围而穿越国家公路,这是一种有意的违抗。这种情况下的死亡会被算入车祸事故而非自杀行动。

LE FIGARO.-Sur son blog, Michèle Delaunay déclare que l'été est propice aux passages à l'acte. Est-ce le cas?
费加罗报:在米歇尔的博客中,她宣称夏季容易诱发自杀行为。是这样吗?

MARGUERITE CHARAZAC-BRUNEL.-Les périodes suicidogènes sont surtout les mois de mars, avril et octobre, même si l'on ne peut pas expliquer pourquoi. Après, il est vrai que le placement de la personne âgée est dans une structure spécialisée - le temps des vacances par exemple - peut être un facteur déclencheur. La personne se sent abandonnée. Si le lieu ne sont pas consentis, c'est encore pire.
玛格丽特:自杀的高峰期是在3月、4月和10月,尽管人们目前还很难解释这是为何。然而将老年人安置在专门机构(比如假期的时候),的确可能是一个诱发自杀的因素。老人感到被抛弃了。如果居所又没有得到他们的认可,情况就会变得更糟。

LE FIGARO.-Quels sont les autres facteurs qui peuvent pousser la personne âgée au suicide?
费加罗报:还有其他推动老年人自杀的因素吗?

MARGUERITE CHARAZAC-BRUNEL.-Les facteurs sont extrêmement nombreux. Parmi les principaux, il y a le facteur somatique. La personne est par exemple atteinte d'une maladie invalidante ou d'une maladie mortelle. Plutôt que de subir des souffrances, elle va préférer se suicider.
玛格丽特:还有很多。在主要因素中,有一个原因来自体质方面。例如,自杀者已因疾病瘫痪或者无药可医。与其忍受病痛的折磨,人们宁愿一死。

Il y a également le facteur psychique. J'entends beaucoup de «J'aurais fait pareil si j'avais été à sa place». Dans le discours, il y a parfois une promotion du suicide chez les personnes âgées.
此外,还有心理方面的影响因素。我多次听到“如果我是他,我会选择死去”。这种话语其实对自杀者是一种鼓动。

 翻译内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

相关热点: 法语国家
展开剩余