沪江

傲慢与偏见:Chapter 10(1/3)

2012-02-04 19:33
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,大家对它一定不陌生。也许大家曾经看过小说,看过电影和电视剧,但相信一边听写一边重温经典,感受原汁原味的世界名著也是一个不错的体验~【戳我订阅】

本书的朗读是很标准的英音,喜欢英音的童鞋可以练习模仿哦~
单词采用英式拼法,不抄全文,不用写序号,句子最后的标点不用写出,答完一空另起一行继续作答。

伊丽莎白觉察到达西总是盯着自己看,对此感到迷惑不解,彬格莱小姐则醋意大发。【戳我回顾剧情】
Hints:
Elizabeth
Miss Darcy
Mr. Darcy
第9空含一个连字符

_________1__________. And in the evening Elizabeth joined the party in the drawing-room. Mr. Darcy was writing, and Miss Bingley, seated near him, ________2________. Mr. Hurst and Mr. Bingley were at piquet, and Mrs. Hurst was observing their game.
_________3__________.
"_________4_________!"
He made no answer.
"You write uncommonly fast. "
"You are mistaken. I write rather slowly. "
"________5_________. "
"I have already told her so once, by your desire. "
"_________6__________; and pray let her know that I am quite in raptures with her beautiful little design for a table."
"_________7__________? At present I have not room to do them justice. "
"Oh! it is of no consequence. I shall see her in January."
When Mr. Darcy eventually finished his letter, he applied to Miss Bingley and Elizabeth for the indulgence of some music. Miss Bingley moved with alacrity to the pianoforte; and, _________8_________.
Mrs. Hurst sang with her sister, and while they were thus employed, __________9__________. She hardly knew how to suppose that she could be an object of admiration to so great a man; and yet that he should look at her because he disliked her, was still more strange. ________10__________.
订阅节目听写更方便:
The day passed much as the day before had done was watching the progress of his letter and repeatedly calling off his attention by messages to his sister Elizabeth took up some needlework, and was sufficiently amused in attending to what passed between Darcy and his companion How delighted Miss Darcy will be to receive such a letter Pray tell your sister that I long to see her Tell your sister I'm delighted to hear of her improvement on the harp Will you give me leave to defer your raptures till I write again after a polite request that Elizabeth would lead the way which the other as politely and more earnestly negatived, she seated herself Elizabeth could not help observing, as she turned over some music-books that lay on the instrument, how frequently Mr. Darcy's eyes were fixed on her The supposition did not pain her, however, she liked him too little to care for his approbation
这一天过得和前一天没有多大的不同。晚上,伊丽莎白跟她们一块儿待在客厅里。不过这一回却没有看见有人打“禄牌”。达西先生在写信,彬格莱小姐坐在他身旁看他写,一再纠缠不清地要他代她附笔问候他的妹妹。赫斯脱先生和彬格莱先生在打“皮克牌”,赫斯脱太太在一旁看他们打。 伊丽莎白在做针线,一面留神地听着达西跟彬格莱小姐谈话。 “达西小姐收到了这样的一封信,将会怎样高兴啊!” 他没有回答。 “你写信写得这样快,真是少见。” “你这话可说得不对。我写得相当慢。” “请你告诉令妹,我很想和她见见面。” “我已经遵命告诉过她了。” “请告诉令妹,就说我听到她的竖琴弹得进步了。真觉得高兴,还请你告诉她说,她寄来给我装饰桌子的那张美丽的小图案,我真喜欢极了。” “可否请你通融一下,让我把你的喜欢,延迟到下一次写信时再告诉她?这一次我可写不下这么多啦。” “噢,不要紧。正月里我就可以跟她见面。” 信写好后,达西要求彬格莱小姐和伊丽莎白小姐赏赐他一点音乐听听,彬格莱小姐便敏捷地走钢琴跟前,先客气了一番,请伊丽莎白带头,伊丽莎白却更加客气、更加诚恳地推辞了,然后彬格莱小姐才在琴旁坐下来。 赫斯脱太太替她妹妹伴唱。当她们姐妹俩演奏的时候,伊丽莎白翻阅着钢琴上的几本琴谱,只见达西先生的眼睛总是望着她。如果说,这位了不起的人这样看着她是出于爱慕之意,她可不大敢存这种奢望,不过,要是说达西是因为讨厌她所以才望着她,那就更说不通了。她作出了这个假想之后,并没有感到痛苦,因为她根本不喜欢他,因此不稀罕他的垂青。
展开剩余