沪江

美语怎么说:032:月光族

2012-01-26 00:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
【节目介绍】
《美语怎么说》通过两个学生幽默轻松的对话来教授大家如何用地道英语说时髦中文,内容既简单又有趣,适合初学者学习。节目更新频率为一天一期,每次时长约2分钟。
【今日情景】
Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是杨林要问的:月光族。

Donny: Hey,杨琳!我们晚上要去吃饭。Do you want to come along?
Yanglin: 哎,我想去!可就是...没钱!
Donny: Hmm? Didn't you just get a new job?
Yanglin: 别提了,我是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西...钱就不知不觉用完啦! 话说,这月光族用英语怎么说?
Donny: Hmm, 月光族可以说 live from paycheck to paycheck. Paycheck is spelled p-a-y-c-h-e-c-k,支票。在美国,很多工资是由支票的形式发给你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一张工资单过日子。
Yanglin: 这么说来,我可真是 live from paycheck to paycheck. 典型的月光族。 不过这个月,我去夏威夷花了好大一笔钱,所以就更没闲钱了。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢?
Donny: You can say: My vacation in Hawaii broke the bank.
YL: 我懂了,break the bank 就是形容某件东西特别贵。比如上星期,我想买LV的包,男朋友就跟我说:_______(一句话听写,首字母大写)_______

We can't afford this purse; it will break the bank.
我们买不起这个包,实在太贵了。
相关热点: 英语六级听力技巧
展开剩余