沪江

美语怎么说:029:拗口

2012-01-23 14:39
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
【节目介绍】
《美语怎么说》通过两个学生幽默轻松的对话来教授大家如何用地道英语说时髦中文,内容既简单又有趣,适合初学者学习。节目更新频率为一天一期,每次时长约2分钟。
【今日情景】
Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:拗口。
听写说明:只需听写文中空白部分的英文句子,直接写答案,不用写题号。每句话首字母大写,句末加标点,一空一行。听写不便的话,请点击“弹出答题纸”。

Donny: 吴琼。   1   
WQ: 我表姐要生宝宝了,发动全家给孩子起名儿呢,这不,我翻翻字典,找点灵感。
Donny: Interesting. 我也来出主意!
WQ: 孩子姓唐,你说叫什么好?
Donny: 唐?嗯...唐 - 老 - 鸭。
WQ: 啊?!
Donny: Haha! I'm sorry, Wu Qiong. I know this is a terrible name, but when you mentioned the word "唐", the name just rolled right off my tongue.
WQ:      2      从舌头上滚下来?我明白了,就是顺口,脱口而出。你一听到“唐”字,顺口就说出了唐老鸭。 那...如果不顺口,也就是拗口,该怎么说呢?
Donny:      3      Tongue is spelled t-o-n-g-u-e, and twister, t-w-i-s-t-e-r.
WQ: 哦,tongue twister, 就是说起来拗口的东西!      4      这个名字真难念。
Donny: 没错,吴琼。      5     
WQ: Mercedes-Benz? 就是奔驰嘛!
Donny: Right. The Chinese translation 奔驰 rolls right off the tongue. However, if we call the brand 梅赛德斯•本兹 to me , that's a tongue twister!      6     
WQ:      7      我知道 t-r-i-p, trip 是摔倒的意思,所以 trip over one's own tongue 就是打磕巴,吃螺丝吧?
Donny: Absolutely!
WQ:      8     
Donny: Of course, but first let's see what you've learned today!
WQ: 第一,顺口叫 to roll right off the tongue
第二,拗口的东西则是 a tongue twister
第三,打磕巴,吃螺丝,叫 to trip over one's own tongue。

What's up? Rolled right off your tongue? You can say it's a tongue twister. This name is a tongue twister. You know the luxury car brand name Mercedes-Benz? It's like I'm tripping over my own tongue when I try to say it. Trip over your own tongue? We need to find a good name for this baby. We don't want people to trip over their own tongues when they say the baby's name.
Donny: 吴琼。What's up? WQ: 我表姐要生宝宝了,发动全家给孩子起名儿呢,这不,我翻翻字典,找点灵感。 Donny: Interesting. 我也来出主意! WQ: 孩子姓唐,你说叫什么好? Donny: 唐?嗯...唐 - 老 - 鸭。 WQ: 啊?! Donny: Haha! I'm sorry, Wu Qiong. I know this is a terrible name, but when you mentioned the word "唐", the name just rolled right off my tongue. WQ: Rolled right off your tongue? 从舌头上滚下来?我明白了,就是顺口,脱口而出。你一听到“唐”字,顺口就说出了唐老鸭。 那...如果不顺口,也就是拗口,该怎么说呢? Donny: You can say it's a tongue twister. Tongue is spelled t-o-n-g-u-e, and twister, t-w-i-s-t-e-r. WQ: 哦,tongue twister, 就是说起来拗口的东西! This name is a tongue twister. 这个名字真难念。 Donny: 没错,吴琼。You know the luxury car brand name Mercedes-Benz? WQ: Mercedes-Benz? 就是奔驰嘛! Donny: Right. The Chinese translation 奔驰 rolls right off the tongue. However, if we call the brand 梅赛德斯•本兹 to me , that's a tongue twister! It's like I'm tripping over my own tongue when I try to say it. WQ: Trip over your own tongue? 我知道 t-r-i-p, trip 是摔倒的意思,所以 trip over one's own tongue 就是打磕巴,吃螺丝吧? Donny: Absolutely! WQ: We need to find a good name for this baby. We don't want people to trip over their own tongues when they say the baby's name. Donny: Of course, but first let's see what you've learned today! WQ: 第一,顺口叫 to roll right off the tongue 第二,拗口的东西则是 a tongue twister 第三,打磕巴,吃螺丝,叫 to trip over one's own tongue.
相关热点: 华丽英音
展开剩余