录音材料均来自新版标准日本语中级上册
录音中中文部分以及序号不用听写(1 2 3 4以及A B C D不用听写)
录音中中文部分以及序号不用听写(1 2 3 4以及A B C D不用听写)
スピーチの依頼
課長,お忙しいところ申し訳ありませんが,ちょっとよろしいですか。
うん,何だい?
実は,折り入ってお願いしたいことがあるんですが…。
どうしたの,改まって。
ええ。私の披露宴のことなんです。課長にスピーチをお願いしたいと思いまして…。
僕がスピーチを?
はい。ぜひお願いいたします。
ううん,あまり自信がないけどなあ。しかし,君の頼みだ。引き受けるか。
ありがとうございます。
もしかして,上海の李さんも来るの?
いいえ。今回のプロジェクトが忙しくて,どうしても中国を離れられないそうです。
そうか,残念だね。僕も,李さんには会いたかったんだけど。
ええ。でも,ちょうどその時期に上海支社の王さんが取材で日本に来ているので,王さんが出席してくれることになりました。
それは良かった。何といっても,上海は,君と町子さんが出会った思い出の場所だからね。
请求致辞
JC 策划公司总部的山田在筹备婚礼过程中请求上司吉田在婚礼上致辞。
(工作休息时间,山田来到吉田处)
山田:科长,不好意思,可以打扰您一下吗?
吉田:嗯,什么事?
山田:是这样,有件事想特别恳请您……
吉田:怎么回事?这么郑重其事的。
山田:啊,是关于我婚宴的事,想请科长您来致辞……
吉田:我来致辞?
山川:是的。我想这非您不可。
吉田:哎呀,我可讲不好啊!不过.因为是你来求我,那我就答应了吧!
山田:太感谢了!
(转入婚宴客人的话题)
吉田:该不会上海的李小姐也来吧?
山田:不会的。听说因为这次的项目很忙,她无法离开中国。
吉田:是吗,真遗憾!我还想见见李小姐呢!
山田:是啊。不过,刚好那时上海分公司的王先生来日本采访,王先生已确定将参加我的婚礼。
吉田:那太好了!上海毕竟是你和町子小姐相识的值得怀念的地方呀!