沪江

【秋季的日本儿童节】关于七五三节的Q&A•深入篇

hollysakura 编译 2011-11-19 06:15

日语中有很多关于秋天的熟语:秋高气爽,马匹肥壮(天高く馬肥ゆる秋);食欲之秋(食欲の秋)、体育之秋(スポーツの秋)、读书之秋(読書の秋)……在日本的金秋时节,最重要的传统节日当属“七五三节”了。对于这个庆祝并祈求孩子健康成长(子どもの元気と成長を祈る)的节日,大家是不是还有不少疑惑和不解呢?就其中几个关于仪式细节又有点小纠结的问题,我们再以Q&A的形式说明一下。

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

Q:娘は早生まれです。三歳の七五三の時、友人は数え年でというし、実家の両親は満年齢でというのですが、実際に数え年か満年齢とどちらでお祝いするのが正しいの?

Q:我的女儿是4月1日前出生的。三岁过七五三节的时候,朋友说是按虚岁来算,老家的父母则说该按足岁,实际上正确的庆祝方式应该是按虚岁还是按足岁呢?

A:昔は数え年、現在は満年齢が一般的です。
昔は生まれた年を一歳として計算する「数え年」で行われていましたが、現在は生まれた翌年の誕生日を一歳とする「満年齢」で行われます。しかしどちらにもこだわらずにお祝いしても大丈夫です。

A:以前是按虚岁的,现在一般都按足岁了。
在过去,出生那一年就当做一岁了,所以按虚岁来过;现在是出生第二年的生日才是一岁,就按足岁来过了。但是过节大可不必纠结于这个问题。

Q:三歳と五歳の息子がいるので、今年2人一緒に七五三をしたいと思っていますが、七五三のお祝いを一緒にやってはいけない?

Q:我家有个两个儿子,一个3岁和一个5岁,今年想为它俩一起庆祝七五三节,七五三的仪式是不是不可以一同举行?

A:三 歳と五歳で兄弟一緒にもOKです。
昔は男子は数え年の三歳と五歳、女子は三歳と七歳で祝いましたが、現在では満年齢で男子が五歳(地方によって三歳も)、女子が三歳、七歳でお祝いする事が一般的になっています。兄弟姉妹がいるときは、年齢にこだわらずにやっていけないことはありません。

A:3岁和5岁的两兄弟一起过节也OK的。
以前男孩是按虚岁的3岁和5岁,女孩是按3岁和7岁庆祝的,不过现在一般都是按足岁来过节,男孩是5岁(有些地方也包括3岁),女孩是3岁和7岁。如果有兄弟姐妹的话,也可以不拘束于年龄问题一起庆祝。

Q:五歳の男の子ですが、七五三の時は袴を着せるか、スーツを着せるか迷っています。洋装で もいいのでしょうか?

Q:我儿子今年5岁, 我在烦恼七五三节时该给他穿和服裙还是西装。穿洋装也可以的吧?

A:洋装でも和装でもそれぞれの家庭の考え方でどうぞ。
五歳の男の子は着物と羽織·袴が正式な装いですが、別にこだわることはありません。日常的に着物を着ていた昔とは違い、慣れない和装姿です。特に男の子は動きが活発ですので、じっと我慢ができないことがあると思いますので、洋装でお祝いされたらよいでしょう。

A:洋装也好和服也好,各个家庭可以自由选择。
5岁男孩要穿和服、外褂和裙裤才是正式的打扮,但也不必特别讲究。毕竟现在和以前日常都穿和服的时代不同,孩子们穿和服会不习惯的。尤其是男孩子比较活泼好动,可能撑不了太长时间,所以穿洋装也行的。

Q:草履を上手に、長く履くコツは?

Q: 求草鞋穿得好看穿得久的方法。

A:最近では、1年中靴下を履かない習慣がついていますよね。着付けのときに嫌がる足袋も履く練習をすると当日は、いやがらずにスムーズにいけますよ。また草履のかかと部分にゴムをつけて工夫をしてみて下さい。歩きやすくなります。

A:最近很多人都习惯一年到头不穿袜子吧。要是事先做好练习,即使是平时穿不惯的布袜,仪式当天也能应付自如哦。另外可以在草鞋的脚跟部分下点功夫加个橡皮筋什么的,这样走起路来会方便很多。

相关热点: N2语法
展开剩余