沪江

专八阅读训练:A Strong Stock Market

2011-09-06 06:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

词汇:
1. margin rate 保证金率,边际比率
2. rampant 无约束力,猖獗的,蔓延的
3. stem 遏制
4. stem from 滋长,源自
5. underpin 加强……基础,支持
6. underpinning 支持物,基础(建筑物下的)
7. preoccupy 先占,使专心于,吸引住
8. undue 过分的,非法的,不适当的
9. interim 间歇;暂时的,间歇的
10. guideline 方针,指导路线
11. underscore 在……下面划线,强调
12. point up 加强,强调
13. bluechip 兰筹股票
14. blue-chip 兰筹的
15. outperform 在使用上胜过
16. overprice 将……标价过高
17. numerical ratio 数率,数字比率
18. earnings 收益,利润,收入
19. contend 竞争,坚决主张,争论
20. premium 佣金,酬金

难句译注:

1. The increase in the margin rate from 50% to 70% was not an attempt to stem any rampantspeculation on the part of the public—actually the market seemed technically quite strong, withpublic participation essentially dignified—but rather an attempt by the Federal Reserve Board topreserve the sound underpinnings that existed in the market.
[结构简析] 是not…but句型,两个破折号中间是插入成分;中插入一个带with+N+participle 短语
[参考译文] 保证金率从50%增长到70%,并不是想要遏制群众方面猖獗的投机,而是联邦储备委员会想要保持现存于股市强劲基础——事实上股市由于群众非常庄严的参与——在技术上看起来相当强劲。

2. Obviously, there could be no guarantee that this would once again be the case, but if history isany guideline—and if business and corporate earnings were to continue on the samecourse—continued optimism over the outlook for the stock market would seem more prudentthan pessimism.
[结构简析] 复合句。中间有插入语if clause, 进一步说明条件。
[参考译文] 显然,不可能保证这种情况再次出现(情况再是这样)。可是,如果历史具有指导方针的话——如果商业和公司的利润仍然保持在同样轨道上——那么对股市前景乐观似乎要比悲观更精确些。

3. The margin increase underscored the good rise that stocks had enjoyed for the previousyear—and the fact that a 50% rate was maintained as long as it was pointed up the fact that therise was mainly conservative in that it was concentrated in the blue chips for the most part.
[结构简析] 这句句子内有四个that clause:第一个that是good rise的定语从句。第二个和第三个that都是the fact that句型。但第二个the fact that中,as long as it was, 指头一年,pointed up是谓语。第四个是in that连词,义:因为。

写作方法与文章大意:

文章论述“强劲证券市场”的种种情况。首先是联邦储备委员会为保持强股市基础要求保证金率增长。这种增长过去,现在,将来都能巩固强市。其次由于绝大部分集中在兰筹股上,使股市看好上升趋于保守,引出行业股比普通股吃香。最后是投资者心情和股市强弱有关。 

展开剩余