沪江

【听儿歌学法语】4首脍炙人口的法语经典童谣

Yulaine 2011-02-08 12:00

 

4大百听不厌的法国经典儿歌


Pour faire plaisir et offrir à maman
J'ai dessiné pour sa fête une fleur
Un souvenir, un très joli présent
Petit cadeau qui porte bonheur.

Je lui donnerai
C'est une surprise
Avec un bouquet
Quelques friandises.
 

中文翻译:

献给妈妈
为了让妈妈高兴,并送个礼物给她
我画了一朵花庆祝她的节日
一份纪念,一个非常漂亮的礼物
带着幸运的小礼物

我将要献给她
这是一个惊喜
一束花
一些糖果

 
Frère Jacques, Frère Jacques
Dormez-vous? dormez-vous?
Sonnez-les matines, sonnez-les matines
Dig, ding, dong, dig, ding, dong

中文翻译:
雅克修士
雅克修士 雅克修士
您在睡觉吗? 您在睡觉吗?
请敲响晨钟 请敲响晨钟
叮、当、咚,叮、当、咚

国内《两只老虎》即据此歌曲而来


Il était un petit navire   
Qui n'avait ja-ja-jamais navigué?  
Ohé ! Ohé !   
Il partit pour un long voyage,
Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée?   
Ohé ! Ohé !   

Ohé ! Ohé ! Matelot,   
Matelot navigue sur les flots  
Ohé ! Ohé ! Matelot,   
Matelot navigue sur les flots  

Au bout de cinq à six semaines, 
Les vivres vin-vin-vinrent à manquer   
Ohé ! Ohé !

这是一条小海船,
有谁从来不-不-不曾航海过?
噢喂!噢喂!
它开始一个遥远的航程,
(终日行进)在(茫茫的)地中海上。
噢喂!噢喂!
噢喂!噢喂!水手们,
水手们航行在汪洋大海上
噢喂!噢喂!水手们,
水手们航行在汪洋大海上
过了五六个星期,
食物突-突-突然没有了。
噢喂!噢喂!


Au clair de la lune
Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n'ai plus de feu,
Ouvre-moi ta porte,
Pour l'amour de Dieu.
Au clair de la lune
Pierrot répondit :
Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet.
Au clair de la lune
3 petits coquins
Sautent dans les plumes
Comme 3 petits vilains
Au lieu de dormir
Les petits lutins
Veulent encore rire
Jusqu’au petit matin.
Au clair de la lune,
Je crois qu’il est temps,
De poser sa plume
Pour un petit moment.
Au clair de la lune
Volons vers les cieux
Ecoutons la lune
Et fermons les yeux.
Ecoutons la lune
Et fermons les yeux
… fermons les yeux


我们闭上眼镜
我的朋友皮埃尔
在月光之下
借我一下你的笔
写个字
我的蜡烛灭了
我没有火
给我开门
在月光之下
看在上帝份上
皮埃尔回答:
我没有笔
我已在床上了
去隔壁小妹家吧我想她会有因为她的厨房里
用到打火镰在月光之下三个小坏蛋在床上蹦
像三个小讨厌鬼
宁可不睡觉
这些淘气的小精灵
还要大笑
一直到天亮
在月光之下
我想时间差不多了
该停笔
休息一会儿
在月光之下
让我们飞向天空
一起倾听月亮
我们闭上眼镜
一起倾听月亮

展开剩余