沪江

“零确诊”,用英语怎么说?

沪江英语 2020-04-26 10:55
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

零确诊的情况,用英语到底是zero case还是zero cases呢?

这里,应该使用zero cases。有些同学可能会觉得奇怪,明明是零,怎么还用复数呢?

这是因为,zero可视同于not any/not one or more,而在这里否定并不改变词汇的单复数形式,any或one or more后接复数形式,因此zero后也要接复数形式。

例如

zero degrees 零度

zero books 零本书

I understand we have no cases, zero cases. 我知道我们零确诊。

另外,zero的复数形式是zeros还是zeroes呢?

这两种形式都可以使用,在美式英语中更多的使用的是zeros,而在英式英语中更多使用zeroes。

不过,如果zero作动词时,第三人称单数作主语的句中,应使用zeroes的写法。

例句:He zeroes his stopwatch before recording a new time.

他在记录新时间前把秒表调零。

展开剩余