沪江

这档中国综艺的热播,竟为一座法国小城免费打了10年广告?

骆意圆 2019-02-26 15:00

本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→

科尔马(colmar)是位于法国阿尔萨斯大区的一座小城,拥有丰富的建筑文化遗产,同时还是纽约地标——自由女神像(statue de la Liberté)雕刻师Auguste Bartholdi的故乡。

然而,这座安静的法国小城却因一部中国真人秀综艺的降临悄然发生了变化。

热门综艺《中餐厅2》在此取景

2018年,湖南卫视综艺节目《中餐厅2在科尔马取景拍摄。那么节目组为何选中了这座小城镇呢?

其实,这还和“一带一路(la Ceinture et la Route)”颇有渊源。湖南卫视为响应“一带一路”号召,决定制作一档以中餐厅为源头的节目,让中华美食走出国门,让更多人品尝中国味道,且以美食为媒介,促进中法两国全方面、多角度的沟通交流,增进两国人民的感情。

《中餐厅2》中,五位明星在三周时间内掌管一家饭店,他们需要采购食物,烧饭做菜,为客人服务。

节目中,当地人来此享用各类中华美食,并开始了解中国的美食文化。

节目热播为当地打“免费广告”

在法国本土,由于《中餐厅2》的热度,多家媒体都进行了跟踪报道。

有的媒体甚至用上了沸腾(effervescence)、如火如荼(bat son plein)等词语来形容节目带来的轰动效应。

综艺摄制期间,明星们需要准备中餐和晚餐。早上,他们会去当地集市进行采购(font leurs emplettes),每次出行都会伴随一批摄影师和粉丝。许多中国粉丝会特地前来科尔马看自家偶像。

一些国内旅行机构也顺势推出了相关游览路线,主打两个宣传点,一是“与童话故事之城重逢”,还有一个就是《中餐厅》拍摄地的噱头。
另外,自节目播出后,武汉签证处注意到,每周都会有100多张去往科尔马的旅游签证申请。

科尔马对外交流部长Olivia Scheck认为《中餐厅2》的播出是“免费为这里打了十年广告(c’est dix ans de publicité gratuite pour la ville )”,同时他也表示:

Aujourd'hui encore, il y a plus de touristes qu'en avril et mai…Sans prétention, nous espérons tripler les fréquentations…C'est un atout phénoménal pour la ville, une communication gratuite. L'équipe de tournage, que j'ai rencontrée, m'aassuré que ce programme constituerait une super publicité pour Colmar.

现在的游客数比4、5月份旺季时还要多……不夸张的说,我们希望游客人数能翻三倍。对科尔马而言,这是一张超级王牌,一个免费的形象推广。摄制团队向我保证,这节目可以为我们做一个超级轰动的广告。

毫不意外,当地政府为此很高兴,他们打算做出不少改变,譬如菜单加中文食谱、旅馆加中文介绍,博物馆也要添上中文指示牌。

但是,这座小城似乎对游客激增后会产生什么问题还没太大概念,与此同时,也遭到了不少文化冲击

比如说,不少中国游客会在节目取景餐厅Le bistrot des Lavandières门前合影留念。有些游客会进来看看,但不点单吃饭。

当地商人惋惜地说:“这批新的中国游客只摸不买(touchent à tout et n’achètent rien)”,另一些人则调侃道:“这就是文化冲击(choc des cultures)吧”。

此外,在吃饭上,中国人和法国人也很不一样:在中国进入一家餐馆点菜,可能很快就能上菜。然而法国上菜慢,游客等了五分钟可能就会不耐烦。

Olivia Schreck认为:

Ce n’est pas une question d’éducation, mais d’habitude. Il a fallu apprendre à gérer. Un succès touristique qu’il faut cependant entretenir et développer.

这就是习俗不一样,我们要学会好好应对。在得到旅游上的成功后,我们应该学着维护和发展。

面对亚洲游客的大量聚集,部分法国游客有些不太适应,一位来自Bretagne的游客表示:

On se sent un petit peu dépaysé, mais sans aller trop loin, on se retrouve en Chine.

我们有点身处异国他乡的感觉,但是我们也没走太远啊,感觉我们好像在中国呢。

其实,由于文化和社会背景的差异,在异国游客的接待上,最初是不会过于一帆风顺的。面对文化冲击,还是需要多多沟通与交流才能消除误会,才能为游客带来更贴心的服务。

Ref:Colmar

E4%B8%AD%E9%A4%90%E5%8E%85%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%AD%A3/22169862

enise-1528534429

相关热点: 法语时态
展开剩余